La Commission peut aussi donner des biens à bail en attendant d'avoir déterminé à qui ils appartiennent. | UN | وكذلك يجوز للجنة تأجير العقار الى حين النظر في موضوع الملكية واتخاذ قرار نهائي بشأنه. |
Celles-ci étaient généralement ordonnées par une cour ou un tribunal en attendant l'issue d'une affaire, afin de sauvegarder les droits de l'une ou des deux parties. | UN | فمثل هذه التدابير تأمر بها في العادة محكمة من المحاكم الى حين ظهور نتيجة قضية، من أجل ضمان حقوق أحد الطرفين أو كليهما. |
Ces pays devront poursuivre leur aide jusqu'à ce que le Groupe de la destruction chimique achève ses travaux. | UN | وثمة حاجة الى دعم مستمر من هذه البلدان الى حين انجاز الفريق لمهمته. |
Etant donné son caractère intérimaire, le Conseil devrait rester en fonctions jusqu'à ce que le médiateur assume les siennes. | UN | وينبغي للمجلس أن يعمل في ضوء أحكامه الانتقالية، الى حين تولي أمين المظالم، لمهام منصبه. |
D'autre part, il est également possible d'invoquer la compétence de la cour d'appel pour surseoir à l'exécution de l'arrêté jusqu'à ce qu'une décision définitive soit prise dans l'affaire concernée. | UN | ومن ناحية أخرى يمكن اللجوء أيضا الى سلطات محكمة الاستئناف لوقف تنفيذ اﻷمر الى حين البت النهائي في الطلب المقدم. |
M.Bishop a refusé de nous dire quelque chose tant que vous n'étiez pas arrivée. | Open Subtitles | السيد بايشوب رفض بأن يعطينا اي معلومات الى حين وصولك |
La mise au point du texte a été reportée dans l’attente de l’examen des dispositions finales. | UN | وقد أرجىء البت في تفاصيل النص الى حين مناقشة اﻷحكام الختامية. |
Ils réservent leur jugement au sujet des quatre autres machines en attendant les mesures de précision qu'il est prévu d'effectuer au cours d'une inspection future. | UN | وجرى التحفظ على أربع آلات محددة الى حين اجراء قياسات دقيقة عليها في سياق عملية تفتيش لاحقة. |
Cet uranium a été transporté du centre de traitement dans une installation de stockage en Russie, où il sera entreposé en attendant d'être revendu et restera soumis aux garanties de l'Agence. | UN | وهذه المادة نقلت من وحدة التجهيز الى مرفق للتخزين في روسيا حيث ستظل خاضعة لضمانات الوكالة الى حين إعادة بيعها. |
— De demander le remboursement des loyers en cause, en attendant l'issue des négociations; | UN | - أن يطالب بسداد تكاليف إيجارية مناسبة الى حين الاضطلاع بالمفاوضات ذات الصلة؛ |
Toutefois, le Groupe de travail ayant seulement effleuré, nous ne nous prononcerons pas sur elles en attendant de disposer de plus amples éléments d'information. | UN | بيد أن كون الفريق العامل يشير اليها بصفة مؤقتة يجعلنا نغفل دراستها الى حين توافر مزيد من العناصر. |
Les 130 autres véhicules resteront entreposés dans la zone de la mission, en attendant une reprise éventuelle des activités. | UN | أما المركبات المتبقية البالغ عددها ١٣٠ مركبة فسيتم الاحتفاظ بها لتخزينها في منطقة البعثة الى حين استئناف اﻷنشطة. |
En 1995, plusieurs donateurs avaient annoncé qu'ils allaient suspendre le versement de leurs contributions en attendant de connaître les résultats de l'examen de l'opération. | UN | وأعلن العديد من المانحين في ١٩٩٥ تعليق المساهمات الى حين صدور نتائج استعراض عملية شريان الحياة للسودان. |
Pour la République du Honduras, l'Autorité centrale sera la Force de sécurité publique, jusqu'à ce que l'organisation de la Police nationale soit achevée. | UN | وبالنسبة لجمهورية هندوراس، تكون السلطة المركزية هي قوات اﻷمن العام الى حين اكتمال تشكيل الشرطة المدنية الوطنية. |
Si les travaux de peinture ne sont pas terminés avant le déploiement des véhicules, le remboursement peut être différé jusqu'à ce que la norme soit respectée. | UN | وإذا لم تتم هذه العملية قبل الوزع، قد يتوقف السداد الى حين الوفاء بالمعايير. |
jusqu'à ce que tu te retrouves dans l'un de ces cercueils. Ne devenons jamais comme eux, Ruby. | Open Subtitles | الى حين تصبح فى واحد من تلك النعوش دعينا لا نصبح مثلهم ، روبي |
Droit du vendeur de conserver les marchandises jusqu'à ce qu'il ait obtenu le remboursement de ses dépenses raisonnables de conservation | UN | حق البائع في الاحتفاظ بالبضائع الى حين تسديد ثمنها لقاء نفقات حفظ معقولة |
tant que nos clients ne nous auront pas payé ce qu'ils nous doivent, prenez des beignets. | Open Subtitles | و الى حين قيام أحد من زبائننا بدفع النقود التي عليهم كعك محلى فقط |
Le Comité a décidé de reporter à sa session de 1999 l’examen de cette demande, dans l’attente d’un complément d’information de la part de l’organisation. | UN | وقررت اللجنة أن ترجئ الطلب الى دورتها لعام ١٩٩٩ الى حين تلقي مزيد من التوضيح من المنظمة. |
" 1. Tant qu'il n'a pas reçu notification de la cession, le débiteur est fondé à effectuer un paiement libératoire conformément au contrat initial. | UN | " 1- يحق للمدين، الى حين استلامه إشعارا بالإحالة، أن تُبرأ ذمته بالسداد وفقا للعقد الأصلي. |
Statovci a enseigné à la faculté de droit de l'Université de Pristina jusqu'au moment où la Ligue démocratique du Kosovo a ordonné à ses membres d'abandonner leurs emplois légaux normaux et a demandé aux étudiants de ne plus assister aux cours. | UN | وكان ستاتوفيتش يدرس في كلية الحقوق بجامعة بريستينا الى حين قيام التحالف الديمقراطي في كوسوفو بإصدار أمر ﻷعضائه بترك أعمالهم القانونية المعتادة ودعوة الطلبة الى التوقف عن حضور الدروس. |