ويكيبيديا

    "الى حين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en attendant
        
    • à ce que
        
    • jusqu'à ce
        
    • à ce qu
        
    • tant que
        
    • dans l'attente
        
    • à effectuer
        
    • jusqu'au moment
        
    La Commission peut aussi donner des biens à bail en attendant d'avoir déterminé à qui ils appartiennent. UN وكذلك يجوز للجنة تأجير العقار الى حين النظر في موضوع الملكية واتخاذ قرار نهائي بشأنه.
    Celles-ci étaient généralement ordonnées par une cour ou un tribunal en attendant l'issue d'une affaire, afin de sauvegarder les droits de l'une ou des deux parties. UN فمثل هذه التدابير تأمر بها في العادة محكمة من المحاكم الى حين ظهور نتيجة قضية، من أجل ضمان حقوق أحد الطرفين أو كليهما.
    Ces pays devront poursuivre leur aide jusqu'à ce que le Groupe de la destruction chimique achève ses travaux. UN وثمة حاجة الى دعم مستمر من هذه البلدان الى حين انجاز الفريق لمهمته.
    Etant donné son caractère intérimaire, le Conseil devrait rester en fonctions jusqu'à ce que le médiateur assume les siennes. UN وينبغي للمجلس أن يعمل في ضوء أحكامه الانتقالية، الى حين تولي أمين المظالم، لمهام منصبه.
    D'autre part, il est également possible d'invoquer la compétence de la cour d'appel pour surseoir à l'exécution de l'arrêté jusqu'à ce qu'une décision définitive soit prise dans l'affaire concernée. UN ومن ناحية أخرى يمكن اللجوء أيضا الى سلطات محكمة الاستئناف لوقف تنفيذ اﻷمر الى حين البت النهائي في الطلب المقدم.
    M.Bishop a refusé de nous dire quelque chose tant que vous n'étiez pas arrivée. Open Subtitles السيد بايشوب رفض بأن يعطينا اي معلومات الى حين وصولك
    La mise au point du texte a été reportée dans l’attente de l’examen des dispositions finales. UN وقد أرجىء البت في تفاصيل النص الى حين مناقشة اﻷحكام الختامية.
    Ils réservent leur jugement au sujet des quatre autres machines en attendant les mesures de précision qu'il est prévu d'effectuer au cours d'une inspection future. UN وجرى التحفظ على أربع آلات محددة الى حين اجراء قياسات دقيقة عليها في سياق عملية تفتيش لاحقة.
    Cet uranium a été transporté du centre de traitement dans une installation de stockage en Russie, où il sera entreposé en attendant d'être revendu et restera soumis aux garanties de l'Agence. UN وهذه المادة نقلت من وحدة التجهيز الى مرفق للتخزين في روسيا حيث ستظل خاضعة لضمانات الوكالة الى حين إعادة بيعها.
    — De demander le remboursement des loyers en cause, en attendant l'issue des négociations; UN - أن يطالب بسداد تكاليف إيجارية مناسبة الى حين الاضطلاع بالمفاوضات ذات الصلة؛
    Toutefois, le Groupe de travail ayant seulement effleuré, nous ne nous prononcerons pas sur elles en attendant de disposer de plus amples éléments d'information. UN بيد أن كون الفريق العامل يشير اليها بصفة مؤقتة يجعلنا نغفل دراستها الى حين توافر مزيد من العناصر.
    Les 130 autres véhicules resteront entreposés dans la zone de la mission, en attendant une reprise éventuelle des activités. UN أما المركبات المتبقية البالغ عددها ١٣٠ مركبة فسيتم الاحتفاظ بها لتخزينها في منطقة البعثة الى حين استئناف اﻷنشطة.
    En 1995, plusieurs donateurs avaient annoncé qu'ils allaient suspendre le versement de leurs contributions en attendant de connaître les résultats de l'examen de l'opération. UN وأعلن العديد من المانحين في ١٩٩٥ تعليق المساهمات الى حين صدور نتائج استعراض عملية شريان الحياة للسودان.
    Pour la République du Honduras, l'Autorité centrale sera la Force de sécurité publique, jusqu'à ce que l'organisation de la Police nationale soit achevée. UN وبالنسبة لجمهورية هندوراس، تكون السلطة المركزية هي قوات اﻷمن العام الى حين اكتمال تشكيل الشرطة المدنية الوطنية.
    Si les travaux de peinture ne sont pas terminés avant le déploiement des véhicules, le remboursement peut être différé jusqu'à ce que la norme soit respectée. UN وإذا لم تتم هذه العملية قبل الوزع، قد يتوقف السداد الى حين الوفاء بالمعايير.
    jusqu'à ce que tu te retrouves dans l'un de ces cercueils. Ne devenons jamais comme eux, Ruby. Open Subtitles الى حين تصبح فى واحد من تلك النعوش دعينا لا نصبح مثلهم ، روبي
    Droit du vendeur de conserver les marchandises jusqu'à ce qu'il ait obtenu le remboursement de ses dépenses raisonnables de conservation UN حق البائع في الاحتفاظ بالبضائع الى حين تسديد ثمنها لقاء نفقات حفظ معقولة
    tant que nos clients ne nous auront pas payé ce qu'ils nous doivent, prenez des beignets. Open Subtitles و الى حين قيام أحد من زبائننا بدفع النقود التي عليهم كعك محلى فقط
    Le Comité a décidé de reporter à sa session de 1999 l’examen de cette demande, dans l’attente d’un complément d’information de la part de l’organisation. UN وقررت اللجنة أن ترجئ الطلب الى دورتها لعام ١٩٩٩ الى حين تلقي مزيد من التوضيح من المنظمة.
    " 1. Tant qu'il n'a pas reçu notification de la cession, le débiteur est fondé à effectuer un paiement libératoire conformément au contrat initial. UN " 1- يحق للمدين، الى حين استلامه إشعارا بالإحالة، أن تُبرأ ذمته بالسداد وفقا للعقد الأصلي.
    Statovci a enseigné à la faculté de droit de l'Université de Pristina jusqu'au moment où la Ligue démocratique du Kosovo a ordonné à ses membres d'abandonner leurs emplois légaux normaux et a demandé aux étudiants de ne plus assister aux cours. UN وكان ستاتوفيتش يدرس في كلية الحقوق بجامعة بريستينا الى حين قيام التحالف الديمقراطي في كوسوفو بإصدار أمر ﻷعضائه بترك أعمالهم القانونية المعتادة ودعوة الطلبة الى التوقف عن حضور الدروس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد