On avait ouvert des crèches et des jardins d'enfants pour faciliter l'accès des femmes au marché du travail et assurer ainsi leur pleine participation au développement. | UN | وذكرت أيضا أن دور الحضانة ورياض اﻷطفال قد أنشئت لزيادة فرص المرأة في الوصول الى سوق العمل، وبالتالي ضمان مشاركتها الكاملة في عملية التنمية. |
À la fin de 1991, la politique des permis avait été abandonnée et, par la suite, un accord officiel avait été conclu entre Israël et l'OLP, par lequel le libre accès au marché israélien était accordé aux articles manufacturés palestiniens. | UN | وتم التخلي عن هذه السياسة في نهاية سنة ١٩٩١ ثم تم التوصل بعد ذلك الى اتفاق رسمي بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، مما أتاح للفلسطينيين فرصة الوصول بحرية الى سوق السلع المصنعة الاسرائيلية. |
Une des raisons déterminantes des pays qui cherchent à devenir parties à l'Accord est d'obtenir un accès plus large au marché nord-américain. | UN | وتأتي على رأس أولويات البلدان الراغبة في الانضمام الى الاتفاق الرغبة في زيادة إمكانية وصولها الى سوق أمريكا الشمالية. |
On pense qu'elles ont absorbé durant la dernière décennie plus de 40% des nouveaux venus sur le marché du travail au Botswana, au Kenya, au Malawi, au Swaziland et au Zimbabwe. | UN | ويقدر أن المشاريع الصغيرة استوعبت أكثر من ٤٠ في المائة من جميع الداخلين حديثا الى سوق القوى العاملة في بوتسوانا وزمبابوي وسوازيلند وكينيا وملاوي خلال العقد الماضي. |
De marché en marché, pour un bout de pain ! | Open Subtitles | من سوق الى سوق لنكسب قليلاً من الرزق |
La preuve du succès de ce programme, c'est que la police fédérale a pu éviter que près de 7 000 tonnes de cocaïne soient acheminées vers le marché de consommation. | UN | وكدليل على نجاح هذا البرنامج، استطاعت الشرطة الاتحادية أن تمنع دخول قرابة ٠٠٠ ٧ طن من الكوكايين الى سوق المستهلكين. |
Vas au supermarché de Brooklyn.. | Open Subtitles | اذهب الى سوق بروكلين |
Ce n'est pas aujourd'hui que tu vas au marché fermier et que tu négocies pour les pêches abimées ? | Open Subtitles | اليس اليوم حيث تذهب الى سوق الفلاحين وتساوم على الخوخ المكدوم؟ |
Deux ou trois fois par an, je vais au marché... | Open Subtitles | مرتان أو ثلاثه في السنه أذهب الى سوق المزارعين |
Entre 1980 et 1985, alors que celui-ci n'a ajouté que 500 000 emplois au marché du travail urbain, le secteur privé a créé quelque 6 millions de nouveaux emplois. | UN | وبين عامي ١٩٨٠ و ١٩٨٥ لم يضف القطاع الحديث إلا ٠٠٠ ٥٠٠ فرصة عمل الى سوق العمل الحضري، بينما أنشأ القطاع غير الرسمي زهاء ٦ ملايين وظيفة جديدة. |
Cependant, le travail des femmes est souvent sous-estimé, ou bien les femmes sont moins rémunérées que leurs collègues masculins ou bien encore se voient refuser l'accès au marché du travail structuré. | UN | ومع ذلك، فعمل المرأة لا يقيم غالبا على هذا النحو، إذ تتقاضى المرأة أجرا أقل من أجر زميلها الرجل، أو تحرم من إمكانية الوصول الى سوق العمل الرسمية. |
Les formes d'éducation informelle et parallèle doivent donner accès à l'enseignement primaire, secondaire ou supérieur normal, être reconnues par la société et ouvrir au marché du travail au même titre que l'éducation formelle. | UN | وينبغي للتعليم غير النظامي والموازي بجميع صوره أن يفتح الباب الى التعليم الابتدائي والثانوي والعالي، كما ينبغي أن يعترف له بنفس القيمة التي للتعليم النظامي من حيث فتح اﻷبواب الى سوق العمل. |
Il est devenu de plus en plus difficile d’écouler des créances libellées en roubles, de sorte qu’en 1998 le Gouvernement a fait appel au marché des euro-obligations, assorties de taux d’intérêt de plus en plus élevés. | UN | وأصبح من المتعذر تسويق الدين المقوم بالروبل، ولذا لجأت الحكومة في عام ١٩٩٨ الى سوق السندات اﻷوروبية حيث كانت أسعار الفائدة مرتفعة على نحو متزايد. |
318. Le Comité est préoccupé par la situation des femmes qui, en dépit de certains progrès, continuent d'être victimes de discrimination de fait et de droit, y compris en ce qui concerne l'accès au marché du travail. | UN | ٣١٨ ـ وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء حالة المرأة التي ما زالت، رغم إحراز بعض التقدم تعاني من التمييز الفعلي والقانوني بما في ذلك ما يتعلق بوصولها الى سوق العمل. |
On pense qu'elles ont absorbé durant la dernière décennie plus de 40% des nouveaux venus sur le marché du travail au Botswana, au Kenya, au Malawi, au Swaziland et au Zimbabwe. | UN | ويقدر أن المشاريع الصغيرة استوعبت أكثر من ٤٠ في المائة من جميع الداخلين حديثا الى سوق القوى العاملة في بوتسوانا وزمبابوي وسوازيلند وكينيا وملاوي خلال العقد الماضي. |
Dans certains pays, l'afflux des jeunes sur le marché du travail a posé de graves problèmes. | UN | وفي بعض البلدان، أدى تدفق الشباب الى سوق العمالة الى ظهور مشاكل حادة. |
Conformément à la ratification de ce traité, la Zone de commerce préférentiel pour les Etats d'Afrique orientale et méridionale s'est transformée en marché commun pour l'Afrique orientale et méridionale (COMESA), qui a mis en oeuvre des programmes vitaux dans le domaine de la réduction et de l'harmonisation des droits de douane, des transports et des communications. | UN | فمن خلال التصديق على تلك المعاهدة، تحولت منطقة التجارة التفضيلية لدول شرق افريقيا والجنوب الافريقي الى سوق مشتركة لشرق افريقيا والجنوب الافريقي، قامت بتنفيذ برامج على جانب كبير من اﻷهمية بصدى تخفيض التعريفة الجمركية وتحقيق التوافق والنقل والاتصالات. |
Cependant, on peut dire que la majeure partie de cette drogue transite vers le marché des États-Unis. | UN | ومع ذلك، يمكن القول بأن معظم العقاقير العابرة تكون متجهة الى سوق الولايات المتحدة. |
Vas au supermarché de Brooklyn et demande.. | Open Subtitles | اذهب الى سوق بروكلين واسال |
Grâce à la coopération régionale, nous pouvons oeuvrer progressivement à la création d'un marché commun du Moyen-Orient. | UN | فعن طريق التعاون اﻹقليمي يمكننا أن نعمل تدريجيا للوصول الى سوق مشتركة للشرق اﻷوسط. |
Ils devraient être autorisés à conclure des accords de réméré et prêter et emprunter sur le marché de l'argent au jour le jour. | UN | وينبغي أن يسمح لهؤلاء الوكلاء اﻷوليين بالقيام بمعاملات الاسترداد، وأن يتيسر لهم سبل اللجوء الى سوق النقد، سواء كمقرضين أو كمقترضين. |