ويكيبيديا

    "الى صيغة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une formule
        
    • un libellé
        
    On ne s'est pas encore mis d'accord sur une formule. UN ولم يتم بعد التوصل الى الاتفاق الواسع المطلوب للتوصل الى صيغة.
    Il faut chercher une formule souple qui exclut notamment en principe la possibilité même de la force armée. UN ويجب التوصل الى صيغة مرنة تستبعد مبدئيا احتمال اللجوء الى القوة المسلحة.
    L'aboutissement à une formule satisfaisante pour tous s'avère être une tâche ardue. UN فالتوصل الى صيغة مرضية قد يبدو عملا في غاية الصعوبة.
    Pour exécuter ce programme de transfert de propriété, on a conçu et mis en oeuvre un processus d'appropriation, fondé sur une formule d'évaluation uniforme. UN وبغية إكمال برنامج نقل سندات ملكية اﻷراضي، تم وضع وتنفيذ عملية مصادرة استنادا الى صيغة تقييم موحدة.
    Nous apprécions les efforts des auteurs de ce projet de résolution en vue de trouver un libellé acceptable pour toutes les délégations. UN إننــا نقــدر جهــود مقدمــي مشـروع القـرار من أجل التوصل الى صيغة تكون مقبولة لجميــع الوفود.
    S'il s'agit simplement d'augmenter le nombre des membres du Conseil, une formule mathématique adéquate peut être trouvée en tenant compte de l'augmentation du nombre des Membres de l'Organisation des Nations Unies. Sri Lanka souhaite que le Conseil de sécurité soit élargi pour compter entre 21 et 25 membres. UN وإذا كانت المسألة زيادة حجم المجلس بصورة بحتة، فيمكن التوصل الى صيغة مناسبة على أســاس نسبة الزيادة في عضوية اﻷمم المتحدة، وسري لانكــا تؤيد زيادة أعضاء مجلس اﻷمن الى عدد يترواح بيــن ٢١ و ٢٥ عضوا.
    Israël et l'OLP oeuvrent énergiquement à la recherche d'une formule adéquate pour mettre en oeuvre les principes signés à Washington le 13 septembre. UN إن اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية تعملان بجد من أجل التوصل الى صيغة لتنفيذ المبادئ التي وقعتا عليها في واشنطن بتاريخ ١٣ أيلول/سبتمبر.
    Nous disposons en effet aujourd'hui, plus clairement qu'il y a un an, d'un inventaire des problèmes à résoudre pour édifier une formule acceptable et d'un catalogue des diverses aspirations qui animent dans cet exercice les différentes délégations. UN ولدينا اليوم، وبأوضح مما كان عليه اﻷمر قبل سنة، قائمة بالمشاكل التي يتعين حلها بغية التوصل الى صيغة مقبولة، وقائمة بمختلف طموحات الوفود في هذا الصدد.
    Compte tenu de cette autorité de facto, la seule solution possible était l'élaboration d'une formule négociée de partage du pouvoir dans le cadre des principes de l'Accord d'Arusha. UN لذا، فإن الحل الممكن الوحيد، في رأي هذه السلطة الفعلية هو التوصل عن طريق المفاوضات الى صيغة لتقاسم السلطة في إطار مبادئ اتفاق أروشا.
    Pour ce qui est de l'article 5, l'Inde considère que l'on aurait pu trouver une formule plus accommodante pour le texte de la Commission du droit international, qui offrait une solution équilibrée sous divers aspects. UN ففيما يتعلق بالمادة ٥، ترى الهند أنه كان يمكن التوصل الى صيغة تتفق مع نص لجنة القانون الدولي وتتيح حلا متوازنا من مختلف الجوانب.
    Il est nécessaire de trouver une formule de coopération impliquant une volonté accrue des pays développés de satisfaire les besoins des pays en développement en matière de science et de technique à des fins pacifiques. UN والحاجة ماسة الى صيغة للتعاون تنطوي على استعداد أكبر من جانب البلدان المتقدمة النمو لتلبية احتياجات البلدان النامية في مجال تسخير العلم والتكنولوجيا لﻷغراض السلمية.
    Dans ce contexte, la République de Saint-Marin souhaite qu'une formule démocratique de rotation au sein du Conseil de sécurité puisse prévaloir de façon à assurer à tous les pays — les plus petits inclus — une réelle possibilité de faire partie, périodiquement, du Conseil de sécurité. UN وفي هذا السياق، تأمل جمهورية سان مارينو في التوصل الى صيغة ديمقراطية للتناوب داخل مجلس اﻷمن، تعطى فيها لجميع البلدان، بما فيها أصغرها حجما، فرصة حقيقية للمشاركة بصورة دورية في عمل مجلس اﻷمن.
    Néanmoins, cela ne sera jamais possible de manière constante, durable et définitive, à moins que ces deux pays n'élaborent une formule pour un accord et que les pays arabes, en particulier, et la communauté internationale, en général, ne garantissent le strict respect d'un tel accord pour que ni l'un ni l'autre des deux pays ne le violent. UN غير أن تحقيق هذا بصورة دائمة ومستمرة ونهائية لا يمكن أن يتأتى ما لم يتم التوصل الى صيغة اتفاق مشترك يرضى عنه الطرفان، وتتعهد كافة الدول العربية خاصة، والمجتمع الدولي عامة، بضمان الالتزام به، وعدم الخروج عليه من قبل أي من الدولتين.
    Nous comprenons que pour être applicable, le plan d'action nécessitera une augmentation des dépenses consacrées aux programmes sociaux, et nous espérons qu'à la Conférence de Copenhague en 1995 les participants des pays donateurs et des pays bénéficiaires parviendront à une formule raisonnable à cet égard. UN ونحن ندرك أن خطة العمل تتطلب اتفاقا متزايدا على البرامج الاجتماعية حتى يمكن استمرارها، ومن المأمول فيه أن يتوصل المشاركون في مؤتمر كوبنهاغن في عام ١٩٩٥، من البلدان المانحة والبلدان المتلقية، الى صيغة معقولة في هذا المضمار.
    Les consultations devraient se poursuivre en vue de mettre au point une formule viable fondée sur les critères d’équité, de flexibilité et d’efficacité et sur l’utilisation rationnelle des ressources. UN ودعا الى وجوب استمرار المشاورات بغية التوصل الى صيغة قابلة للتطبيق ، مبنية على الانصاف والمرونة والكفاءة والاستخدام الرشيد للموارد .
    Pour ce qui est du droit de veto, ma délégation constate qu'il existe de nombreuses propositions concrètes, objectives et constructives qui méritent d'être mises à l'étude au sein du Groupe de travail, afin de trouver une formule consensuelle propre à satisfaire toutes les parties en présence et à permettre au Conseil de sécurité de s'acquitter de ses tâches sans entrave. UN وحول حق النقض، يرى وفد بلادي أن هناك العديد من المقترحات البناءة والموضوعية التي تستحق البحث والدراسة في إطار الفريق العامل من أجل التوصل الى صيغة توفيقية ترضي جميع اﻷطراف وتضمن أداء المجلس لمهامه دون أية معوقات.
    Ces délégations ont réaffirmé la nécessité de trouver une " formule commune " acceptable pour tous, qui pourrait figurer dans un accord multilatéral ayant force obligatoire. UN وأكدت تلك الوفود من جديد على الحاجة الى الاهتداء الى " صيغة موحدة " مقبولة لدى الجميع تدرج في اتفاق متعدد اﻷطراف ذي طابع ملزم قانونا.
    Enfin, ma délégation voudrait insister sur le fait que bien que nous n'ayons pas été en mesure de participer activement aux travaux du Groupe de travail, nous souhaiterions rendre hommage au Président et aux deux Vice-Présidents pour leur persévérance et leur dévouement en vue d'élaborer une formule acceptable pour tous. UN وختاما، فإن وفدي يود التأكيد على أنه رغما عن عدم استطاعتنا المشاركة بنشاط في مداولات الفريق العامل، فإننا نود الثناء على الرئيس ونائبي الرئيس لمثابرتهم وتفانيهم في العمل من أجل التوصل الى صيغة مقبولة من الجميع.
    D'autres ont estimé que les raisons données par le Rapporteur spécial pour conserver cette disposition étaient convaincantes et qu'il restait à trouver un libellé traduisant plus clairement les intentions du Rapporteur spécial. UN ورأى آخرون أن اﻷسباب التي قدمها المقرر الخاص لصالح اﻹبقاء عليها، مقنعة ويتعين التوصل الى صيغة تنقل أهدافه بمزيد من الوضوح.
    Après délibération, la Commission a décidé que l'on obtiendrait un libellé plus clair en supprimant les mots " sous réserve des dispositions de la présente Convention " et en ajoutant les mots " et par les dispositions de la présente Convention " à la fin du paragraphe 1. UN وبعد المداولة، قررت اللجنة أنه يمكن التوصل الى صيغة أوضح بحذف عبارة " رهنا بأحكام هذه الاتفاقية " واضافة عبارة " وبموجب أحكام هذه الاتفاقية " في نهاية الفقرة )١(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد