ويكيبيديا

    "الى طاولة المفاوضات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à la table des négociations
        
    Il invite le Liban à reprendre place à la table des négociations afin de régler le conflit et de rétablir la paix et la sécurité sur la frontière commune. UN وإسرائيل تدعو لبنان الى العودة الى طاولة المفاوضات من أجل فض الصراع وإعادة السلام واﻷمن الى حدودنا المشتركة.
    Il a demandé aux dirigeants indiens de venir à la table des négociations et de régler, au fond, le différend du Cachemire. UN وحثهم على الجلوس الى طاولة المفاوضات وإيجاد حل للب النزاع في كشمير.
    A cet égard, ma délégation tient à rendre hommage aux efforts opportuns faits par l'ONU et de l'Organisation des Etats américains (OAS) pour amener à la table des négociations les parties concernées par la crise haïtienne. UN وفي هذا الصدد، يود وفد بلادي أن يثني على الجهود التي بذلتها في الوقت المناسب اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية لدفع اﻷطراف المعنية في اﻷزمة الهايتية للجلوس الى طاولة المفاوضات.
    Nous engageons de nouveau très fermement les parties au conflit à renoncer à toute tentative de vouloir régler leurs problèmes sur le champ de bataille plutôt qu'à la table des négociations. UN إننا نحث اﻷطراف المتحاربة، مجددا وبكل قوة، على التخلي عن جميع المحاولات لحل مشاكلها في ساحة القتال بدلا من الجلوس الى طاولة المفاوضات.
    Nous estimons que cette occupation représente une violation du principe du règlement pacifique des différends. Nous insistons donc sur le retrait des forces arméniennes du territoire de l'Azerbaïdjan, et le transfert de cette question à la table des négociations pour parvenir à un règlement juste et pacifique qui garantirait les droits légitimes du peuple azerbaïdjanais. UN وإننا إذ نرى في هذا الاحتلال خروجا على مبدأ عدم جواز استخدام القوة في حل المنازعات نؤكد ضرورة انسحاب القوات اﻷرمينية من اﻷراضي اﻷذربيجانية، ونقل الموضوع الى طاولة المفاوضات بغرض التوصل الى تسوية سلمية عادلة تحفظ لشعب أذربيجان حقوقه المشروعة.
    Ces négociations ont maintenant un ordre du jour et un calendrier, et le projet de résolution sur la mission de vérification des Nations Unies pour les droits de l'homme au Guatemala devrait contribuer à ramener les parties à la table des négociations avant la fin du mois en vue d'aboutir à un accord sur la question très importante de l'identité et des droits des populations autochtones. UN وهذه المفاوضات لها اﻵن جدول أعمال وجدول زمني، ويرتجى من مشروع القرار المتعلق ببعثة التحقق من حالة حقــــوق الانسان في غواتيمالا أن يسهم في إعادة الطرفيـــن الى طاولة المفاوضات قبل نهاية الشهر ليتوصلا الى اتفاق بشأن مسألة بالغة اﻷهمية هي مسألة هوية السكان اﻷصليين وحقوقهم.
    Elles peuvent faire appel à un large éventail de mesures préventives, telles que «planter» la culture de la paix, amener les parties à la table des négociations et assurer un suivi constant. UN وهي تستطيع أن تستخدم مجموعة واسعة النطاق من التدابير الوقائية، مثل " زرع " ثقافة السلام، ودفع اﻷطراف الى طاولة المفاوضات والرصد المستمر.
    Le Tribunal note que si la Republika Srpska avait décidé de venir à la table des négociations à Dayton, et a finalement accepté le paragraphe 1 de l'article I, c'est en grande partie grâce à la décision prise collectivement par la communauté internationale de refuser de laisser l'agression serbe être récompensée par un changement de souveraineté dans la région. UN وتلاحظ هيئة التحكيم أن قرار جمهورية صربسكا بالحضور الى طاولة المفاوضات في دايتون، وموافقتها في نهاية المطاف على المادة ١ )١( يعزيان الى حد كبير الى قرار المجتمع الدولي أن يرفض بصورة جماعية السماح بمكافأة العدوان الصربي الرامي إلى إحداث تغيير في السيادة في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد