ويكيبيديا

    "الى عدد من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à un certain nombre de
        
    • un certain nombre d'
        
    • à plusieurs
        
    • sur un certain nombre de
        
    • d'un certain nombre de
        
    • lumière un certain nombre de
        
    • signalé un certain nombre de
        
    Le rapport de la mission et la proposition de projet ont été adressés à un certain nombre de gouvernements et d'organisations internationales, avec une invitation pressante à participer au projet. UN وأرسل تقرير البعثة ومقترح المشروع الى عدد من الحكومات والمنظمات الدولية مع طلب ملح للمشاركة في المشروع.
    Le SEPS a fourni des apports et un appui technique à un certain nombre de ces évaluations internes effectuées par d'autres services. UN وقدم مكتب التقييم والتخطيط الاستراتيجي مدخلات ودعما تقنيا الى عدد من عمليات التقييم الداخلي التي أجرتها وحدات أخرى.
    Cet engagement s'est déjà traduit par un certain nombre d'initiatives nationales et régionales. UN وأشار الى أن ذلك الالتزام قد تُرجم بالفعل الى عدد من المبادرات الوطنية واﻹقليمية.
    Il a fourni un appui à plusieurs pays pour établir des programmes nationaux en faveur de l'environnement. UN وقدم الدعم الى عدد من البلدان، وعلى سبيل المثال الكاميرون، ﻹعداد برامج بيئية وطنية.
    Par la présente lettre, le Comité spécial souhaite appeler votre attention sur un certain nombre de points qui méritent d'être relevés. UN وتود اللجنة الخاصة في كتاب اﻹحالة هذا، أن تسترعي اهتمامكم الى عدد من الجوانب الجديرة بالذكر بصفة خاصة.
    Je voudrais à présent parler d'un certain nombre de questions concernant ma propre région, à savoir le Pacifique Sud. L'une de celles-ci est la question de la Nouvelle-Calédonie. UN واﻵن أود أن أشير الى عدد من المسائل في منطقتنا، منطقة جنوب المحيط الهادئ، وإحداها مسألة كاليدونيا الجديدة.
    13. L'expérience des pays les moins avancés met en lumière un certain nombre de facteurs qui ont déterminé le succès ou l'échec des réformes. UN ٣١ - وتشير تجربة أقل البلدان نموا الى عدد من العوامل التي كانت حاسمة لنجاح تدابير اﻹصلاح أو فشلها.
    La représentante de la Bulgarie a signalé un certain nombre de difficultés auxquelles le pays avait dû faire face pendant la période de transition, notamment le fait que sept gouvernements s'étaient succédés depuis 1990. UN وأشارت الممثلة الى عدد من الصعوبات التي واجهها البلد خلال فترة الانتقال، منها تداول عدة حكومات مختلفة على الحكم منذ عام ١٩٩٠.
    Ils se sont cependant déclarés préoccupés par le fait que la version révisée du rapport avait été soumise tardivement et qu'il n'avait pas été répondu, lors de la présentation orale, à un certain nombre de questions qui avaient été rédigées par le groupe de travail présession et qui avaient été communiquées au Gouvernement. UN بيد أنه جرى الاعراب عن القلق بشأن التأخر في تقديم الصيغة المنقحة من التقرير، وبشأن عدم الاستجابة في العرض الشفوي الى عدد من اﻷسئلة كان قد أعدها الفريق العامل ما قبل الدورات وأرسلت الى الحكومة.
    En outre, le Département des affaires politiques continuera à fournir des services à un certain nombre de conférences d'examen de traités et à leurs comités préparatoires respectifs. UN وستواصل إدارة الشؤون السياسية، باﻹضافة الى ذلك، تقديم الخدمات الى عدد من مؤتمرات استعراض المعاهدات والى اللجان التحضيرية لكل منها.
    Certains États de la région ont dit être prêts à adhérer à un certain nombre de traités de désarmement à la condition qu'Israël accepte les régimes internationaux établis visant la prévention de la prolifération des armes nucléaires. UN وقد علقت بعض دول المنطقة انضمامها الى عدد من معاهدات نزع السلاح بشرط قبول اسرائيل لﻷنظمة الدولية التي أنشئت لمنع انتشار اﻷسلحة النووية.
    Les insuffisances de l'intervention internationale seraient dues à un certain nombre de raisons, soulignées dans l'" Agenda pour la paix " et son supplément, élaborés par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, M. Boutros-Ghali : UN فهي نتائج أبعد من أن تكون مرضية. ويعتقد على نطاق واسع أن هذا الوضع يعزى الى عدد من اﻷسباب، أبرزتها أيضا " خطة للسلام " وملحقها اللذان أعدهما اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بطرس غالى:
    Ce projet est en cours d’élaboration : l’UNIDIR a présenté des propositions de financement à un certain nombre de sources. UN هذا المشروع قيد اﻹعداد: قدم المعهد مقترحات للتمويل الى عدد من المصادر. ٣ - آسيا
    Cette restriction est due, elle aussi, à un certain nombre de facteurs. UN ويعود هذا التقييد أيضا الى عدد من اﻷسباب .
    un certain nombre d'institutions, d'organisations, etc., ont été priées de prendre des mesures pour appliquer le Programme d'action. UN طُلب الى عدد من المؤسسات والمنظمات وغيرها من الهيئات اتخاذ تدابير لتنفيذ منهاج العمل.
    un certain nombre d'institutions, d'organisations, etc., ont été priées de prendre des mesures pour appliquer le Programme d'action. UN طُلب الى عدد من المؤسسات والمنظمات وغيرها من الهيئات اتخاذ تدابير لتنفيذ منهاج العمل.
    212. un certain nombre d'expériences réussies ont été mentionnées. UN ٢١٢ - وأشير الى عدد من المبادرات الناجحة.
    Le présent rapport se réfère à plusieurs de ces incidents. UN ويتضمن هذا التقرير الاشارة الى عدد من تلك اﻷحداث.
    Du matériel de contrôle douanier, d’une valeur de 2 millions d’ECU environ, a été livré à plusieurs pays pour faciliter les contrôles dans les deux couloirs douaniers des Balkans. UN يضاف إلى ذلك تسليم معدات جمركية قيمتها ٢ مليون وحدة نقد أوروبية الى عدد من البلدان المشاركة، دعما للممرين الجمركيين في منطقة البلقان.
    Par la présente lettre, le Comité spécial souhaite appeler votre attention sur un certain nombre de points qui méritent d'être relevés. UN وتود اللجنة الخاصة أن توجه انتباهكم بهذه الرسالة الى عدد من الجوانب الجديرة بالذكر بصفة خاصة.
    Les doses dues à des sources internes sont évaluées à la suite d'un certain nombre de mesures, notamment la quantité de matières radioactives excrétée ou retenue par l'organisme et la concentration de matières radioactives dans l'atmosphère des lieux de travail. UN أما الجرعات الناجمة عن المصادر الداخلية فإنها تقدر استنادا الى عدد من القياسات، من بينها مقدار المواد المشعة المطروح من الجسم أو المستبقى فيه، وتركز المواد المشعة في الهواء، في مكان العمل.
    13. L'expérience des PMA met en lumière un certain nombre de facteurs qui ont déterminé le succès ou l'échec des réformes. UN ١٣ - وتشير تجربة أقل البلدان نموا الى عدد من العوامل التي كانت حاسمة لنجاح تدابير اﻹصلاح أو فشلها.
    La représentante de la Bulgarie a signalé un certain nombre de difficultés auxquelles le pays avait dû faire face pendant la période de transition, notamment le fait que sept gouvernements s’étaient succédé depuis 1990. UN وأشارت الممثلة الى عدد من الصعوبات التي واجهها البلد خلال فترة الانتقال، منها تداول عدة حكومات مختلفة على الحكم منذ عام ١٩٩٠.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد