Il faut cependant espérer que les délégations concernées se montreront assez accommodantes pour que le texte proposé puisse être renvoyé au Comité de rédaction. | UN | بيد أنه أعرب عن أمله في أن تتخذ الوفود المعنية موقفا مرنا للسماح باحالة النص الى لجنة الصياغة . |
La Commission les avait examinés, mais n'avait pas pris de décision sur leur renvoi au Comité de rédaction. | UN | وقد نظرت اللجنة فيها ولكنها لم تتخذ قرارا بإحالتها الى لجنة الصياغة. |
Les discussions doivent se poursuivre avant que le texte puisse être renvoyé au Comité de rédaction. | UN | ولا بد من مزيد من المناقشة قبل احالة النص الى لجنة الصياغة . |
Cet échange de vues a permis aux institutions nationales de fournir une contribution remarquée au débat général de la Conférence et de présenter une résolution à la Conférence plénière et des recommandations au Comité de rédaction. | UN | وسمح تبادل اﻵراء هذا للمؤسسات الوطنية بتقديم اسهام ملحوظ في المناقشة العامة للمؤتمر وبتقديم قرار الى المؤتمر بكامل هيئته وتوصيات الى لجنة الصياغة. |
Une fois examiné par le Groupe de travail plénier, chaque article ou groupe d'articles sera renvoyé au Comité de rédaction pour qu'il l'examine à la lumière des débats. | UN | تحال كل مادة أو مجموعة من المواد، بعد نظر الفريق العامل الجامع فيها، الى لجنة الصياغة لكي تدرسها في ضوء المناقشة التي جرت. |
De fait, ce libellé s'écarte considérablement non seulement des éléments essentiels des propositions de l'actuel Rapporteur spécial qui ont été renvoyées au Comité de rédaction en 1992, mais aussi de ceux du projet assez semblable d'article 10 proposé par son prédécesseur et renvoyé au Comité de rédaction il y a près de 10 ans. | UN | والواقع، إن تلك الصيغة تشكل انحرافا كبيرا ليس فقط عن السمات اﻷساسية للمقترحات التي قدمها المقرر الخاص الحالي والتي أحيلت الى لجنة صياغة عام ١٩٩٢، بل أيضا عن سمات مشروع المادة ١٠ التي لا تختلف عنها كثيرا والتي اقترحها سلفه وأحيلت الى لجنة الصياغة منذ عشر سنوات تقريبا. |
8. Plusieurs délégations ont noté avec satisfaction la reprise des travaux sur le sujet à la quarante-sixième session de la Commission et les progrès accomplis pendant cette session, ce qui avait permis de renvoyer 15 articles au Comité de rédaction. | UN | ٨ - أعربت عدة وفود عن ارتياحها لاستئناف العمل بشأن هذا الموضوع في الدورة السادسة واﻷربعين للجنة وعن التقدم المحرز خلال الدورة مما أتاح إمكانية إحالة خمس عشرة مادة الى لجنة الصياغة. |
Cela étant et compte tenu des amendements présentés oralement à la séance précédente par le représentant du Royaume-Uni, le Président demande si le chapitre premier peut être renvoyé au Comité de rédaction. | UN | وبهذا التفاهم وبالتعديلات المدخلة شفويا أثناء الاجتماع السابق الذي عقده ممثل المملكة المتحدة ، تساءل عما اذا كان بالامكان احالة الباب ١ الى لجنة الصياغة . |
La deuxième phrase resterait inchangée et pourrait aller au Comité de rédaction. | UN | وتظل الجملة الثانية في المادة ١ دون تغيير وسوف تحال الى لجنة الصياغة . |
Si on devait y ajouter quoi que ce soit cependant, les nouvelles formulations figureraient dans un paragraphe distinct, de sorte que les deux paragraphes déjà approuvés peuvent être renvoyés au Comité de rédaction. | UN | بيد أنه يمكن وضع أي عبارة اضافية في فقرة مستقلة كي يتسنى احالة الفقرتين القائمتين الى لجنة الصياغة . |
Les paragraphes 1 et 2 de l’article 39 ne suscitent aucun problème particulier et pourraient eux aussi être renvoyés au Comité de rédaction. | UN | وأضاف قائلا ان الفقرتين ١ و ٢ من المادة ٩٣ لا تتضمنان أية مشاكل ويمكن أيضا احالتهما الى لجنة الصياغة . |
Les articles 46, 48, 50 et 51 pourraient ainsi être renvoyés au Comité de rédaction. | UN | ويمكن عندئذ احالة المواد ٦٤ و ٨٤ و ٠٥ و ١٥ الى لجنة الصياغة . |
Les délégations pourront également à tout moment commenter les articles que le Coordonnateur a suggéré de renvoyer au Comité de rédaction. | UN | وقال ان التعليقات يمكن ابداءها أيضا في أي وقت بشأن المواد التي اقترحها المنسق وينبغي احالتها الى لجنة الصياغة . |
Enfin, aucun problème n’a été soulevé touchant l’article 116, lequel pourrait être renvoyé au Comité de rédaction. | UN | وأخيرا ، قال انه لم تظهر مشاكل بخصوص المادة ٦١١ التي اقترح امكان احالتها الى لجنة الصياغة . |
M. Rwelamira demande à la Commission d’examiner cet article et de le renvoyer au Comité de rédaction. | UN | وأوصى بأن تحال المادة الى اللجنة الجامعة من أجل النظر واحالتها الى لجنة الصياغة . |
Le Groupe de travail recommande à la Commission d’approuver ces articles et de les renvoyer au Comité de rédaction. | UN | وقالت ان الفريق العامل أوصى بأن تنظر اللجنة في هذه المواد واحالتها الى لجنة الصياغة . |
Les articles 112, 115 et 116 sont prêts à être renvoyés au Comité de rédaction. | UN | وقال ان المواد ٢١١ و ٥١١ و ٦١١ هي جاهزة لتقديمها الى لجنة الصياغة . |
14. Le PRESIDENT suggère que le Groupe de travail procède à un examen plus approfondi de l’article 91. Les autres dispositions pourraient être renvoyées au Comité de rédaction. | UN | ٤١ - الرئيس : اقترح أن ينظر الفريق العامل مرة أخرى في المادة ١٩ ويجب احالة باقي اﻷحكام الى لجنة الصياغة . |
La Commission plénière voudra peut-être renvoyer les deux alinéas en question au Comité de rédaction. | UN | وأضاف ان اللجنة الجامعة قد ترغب في احالة الفقرتين الفرعيتين الى لجنة الصياغة . |
Pour ce qui est du génocide, peut-être suffira-t-il d'un bref débat avant de renvoyer le texte au Comité de rédaction. | UN | وفيما يتعلق بجريمة الابادة الجماعية ، قال ان مناقشة قصيرة ربما تكون ضرورية قبل احالة النص الى لجنة الصياغة . |
Après un débat, ces propositions ont été adoptées par la Commission et renvoyées au groupe de rédaction. | UN | وبعد التداول، اعتمدت اللجنة هذين الاقتراحين وأحالتهما الى لجنة الصياغة. |