ويكيبيديا

    "الى مجلس اﻷمن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au Conseil de sécurité
        
    • le Conseil de sécurité
        
    • 'attention du Conseil de sécurité
        
    Cette dernière pourra si nécessaire soumettre la question au Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies; UN وقد تحيل منظمة الوحدة الافريقية المسألة اذا لزم اﻷمر الى مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة؛
    Je ferais rapport sur l'achèvement de ce processus au Conseil de sécurité. UN وسوف أقدم تقريرا الى مجلس اﻷمن عن الانتهاء من هذه العملية.
    Une autre possibilité consistait à renvoyer les zones en litige au Conseil de sécurité ou à un groupe de membres du Conseil. UN وأشير الى احتمال آخر هو إحالة المناطق المتنازع عليها الى مجلس اﻷمن أو الى جماعة من أعضاء المجلس.
    Une fois que toutes mesures utiles auront été prises, je pourrai en rendre compte au Conseil de sécurité ainsi que le prévoit le paragraphe 13 de la résolution. UN وحالما تتخذ جميع اﻹجراءات الضرورية سيكون بمقدوري تقديم تقرير الى مجلس اﻷمن حسب ما هو منصوص عليه في الفقرة ١٣ من القرار.
    Le Botswana aurait préféré que cette question soit résolue sans en référer au Conseil de sécurité. UN وكانت بوتسوانا تفضل لو أن هذه المسألة حلت دون اﻹحالة الى مجلس اﻷمن.
    Rapport mensuel au Conseil de sécurité de l'ONU UN التقرير الشهري الى مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة
    La salle d'opérations a commencé à compiler des informations en provenance des missions sur le terrain à l'intention des décideurs et pour communication au Conseil de sécurité. UN وتجمع غرفة العمليات بالفعل معلومات من البعثات الميدانية لكي يستخدمها كبار واضعي السياسات وﻹحالتها مباشرة الى مجلس اﻷمن.
    Le texte de ces réponses a été transmis sans délai pour examen au Conseil de sécurité, puis à ses organes subsidiaires compétents. UN وأرسلت نصوص تلك الردود، دون ابطاء، الى مجلس اﻷمن وبالتالي أجهزته الفرعية المختصة، للنظر.
    Nous sommes spécialement reconnaissants au Conseil de sécurité des Nations Unies, qui surveille sans faillir l'évolution de la situation au Tadjikistan et dans les environs. UN ونقدم امتناننا الخاص الى مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، الذي يرصد باستمرار تطورات الحالة في طاجيكستان وحولها.
    A cette fin, nous avons analysé avec grand intérêt le rapport présenté au Conseil de sécurité par le Secrétaire général, ainsi que les recommandations du Comité spécial des opérations de maintien de la paix. UN وقد درسنا بكل اهتمام في هذا الصدد تقرير اﻷمين العام الى مجلس اﻷمن وتوصيات اللجنة الخاصة العنية بعمليات صيانة السلم.
    Du reste, la Nouvelle-Zélande a déjà fait des propositions formelles à cet effet au Conseil de sécurité même. UN بـــل الواقــع أن نيوزيلنـــدا تقدمـــت فعـــلا باقتراحات رسميــة فــي هــذا الشــأن الى مجلس اﻷمن ذاته.
    Ces derniers temps, le recours fréquent au Conseil de sécurité tend à faire oublier que notre première obligation consiste à résoudre les différends par la voie pacifique. UN وإن اللجوء المتكرر الى مجلس اﻷمن في اﻵونة اﻷخيرة ينحو الى إخفاء حقيقة أن واجبنا اﻷول هو حسم الخلافات بالوسائل السلمية.
    C'est pourquoi il n'estimait pas nécessaire d'attribuer au Conseil de sécurité un rôle spécial dans la procédure des poursuites relatives à des actes présumés d'agression. UN ولهذا السبب، فإنه لا يرى أية ضرورة ﻷن يسند الى مجلس اﻷمن دور اجرائي محدد في الدعاوى المتصلة بأعمال العدوان المزعومة.
    Les trois parties ont décidé de rendre public le présent mémorandum et de le soumettre au Conseil de sécurité des Nations Unies. UN واتفقـت اﻷطـراف الثلاثـة علـى إذاعة هـذه المذكـرة وتقديمها الى مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة . ــ ــ ــ ــ ــ
    Lance un appel pressant au Conseil de sécurité des Nations Unies qu'elle prie instamment : UN توجه نداء عاجلا الى مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة كي يتخذ الخطوات اللازمة:
    Dans mes rapports précédents au Conseil de sécurité, j'ai décrit très en détail l'action des coprésidents. UN وقد قدمت في تقاريري السابقة الى مجلس اﻷمن معلومات مستفيضة عن الجهود التفصيلية التي بذلها الرئيسان المشتركان.
    Si cet accord n'est pas obtenu, j'en ferai part au Conseil de sécurité afin qu'il prenne les mesures qui s'imposent. UN واذا لم تمنح هذه الموافقة، فسأقوم بابلاغ المسألة الى مجلس اﻷمن لاتخاذ القرار المناسب.
    Même votre lettre au Conseil de sécurité et la déclaration du Conseil qui a suivi ont fait l'objet de manipulations de la part de certains éléments. UN وحتى رسالتكم الى مجلس اﻷمن وما أعقبها من اعلان أصدره المجلس كانا محل تلاعب من جانب قطاعات معينة.
    Depuis lors, les Coprésidents ont présenté deux rapports au Conseil de sécurité. UN ومنذ ذلك الحين قدم الرئيسان المشاركان تقريرين الى مجلس اﻷمن.
    Nous vous demandons de bien vouloir tenir compte de ces considérations lorsque vous communiquerez vos recommandations au Conseil de sécurité. UN ونحن نطلب منكم أخذ هذه الاعتبارات في الحسبان عند تقديمكم لتوصياتكم الى مجلس اﻷمن. أ.
    Je suis certain que le Conseil de sécurité tiendra compte de la teneur de la présente lettre lorsqu'il examinera votre rapport et qu'il décidera de mener à terme le processus en cours dans des délais spécifiques aussi courts que possible. UN وإنني على يقين تام بأن مجلس اﻷمن سيأخذ محتوى هذه الرسالة في الاعتبار عند النظر في تقرير سعادتكم المقدم الى مجلس اﻷمن وسوف يبت بضرورة اتمام العملية الجارية في الفترة المحددة التي هي أقصر فترة ممكنة.
    Je vous serais obligé de bien vouloir porter cette question à l'attention du Conseil de sécurité. UN وأرجو ممتنا أن تتفضلوا بإبلاغ هذه المسألة الى مجلس اﻷمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد