ويكيبيديا

    "الى مستوى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à un niveau
        
    • à la hauteur
        
    • au niveau des
        
    • à un nombre
        
    • du niveau
        
    • au niveau de
        
    • au rang
        
    • a été établi sur la base du
        
    Cette démarche élèvera à un niveau sans précédent le statut des droits de l'homme. UN وسيؤدي هــــذا الى الارتقاء بوضع حقوق الانسان الى مستوى لم يسبــق له مثيل.
    Il recommande que les pouvoirs délégués aux missions sur le terrain dans le domaine des achats portent à la fois sur les marchés civils et sur les fournitures militaires, jusqu'à un niveau approprié. UN وتوصي بتفويض سلطة الشراء للبعثات الميدانية لتشمل العقود المدنية وكذلك التزويد باللوازم العسكرية الى مستوى ملائم.
    Ma délégation s'est montrée à la hauteur de ce défi, notamment aux niveaux national et régional. UN وقد ارتقى بلدي الى مستوى التحدي، لا سيما على الصعيدين الوطني والاقليمي.
    Nous sommes certains toutefois que les dirigeants des deux côtés se montreront à la hauteur de la tâche. UN إلا أنه ليس لدينا شك في أن قيادة الطرفين ترقى الى مستوى المهمة.
    Cette activité en amont avait pour objet d'aider à la mise en oeuvre d'une législation qui décentralisait l'autorité et les responsabilités au niveau des tambons, de manière à ce que les citoyens participent davantage au processus de développement. UN وكان القصد من هذا النشاط المخالف للمألوف هو المساعدة في تنفيذ تشريع تنقل بمقتضاه بعض السلطات والمسؤوليات الى مستوى التامبون بغرض تمكين السكان من المشاركة على نطاق أوسع في عملية التنمية.
    Se félicitant du Traité entre les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie sur de nouvelles réductions et limitations des armements stratégiques offensifs, signé à Moscou le 3 janvier 1993, en vue de réduire, en l'an 2003 au plus tard, leurs arsenaux stratégiques respectifs à un nombre total d'ogives stratégiques déployées ne devant pas dépasser 3 500, UN وإذ ترحب بمعاهدة مواصلة تخفيض اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها المعقودة بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية، الموقعة في موسكو في ٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، والرامية الى تخفيض ترسانات اﻷسلحة الاستراتيجية الى مستوى اجمالي لا يتجاوز ٥٠٠ ٣ رأس حربي استراتيجي موزع لكل من الجانبين في وقت لا يتجاوز عام ٢٠٠٣،
    Les contributions ainsi apportées doivent dépendre du niveau de développement du pays récipiendaire et couvrir au minimum 10 % des coûts du programme. UN وينبغي أن تستند تلك المساهمات الى مستوى تنمية البلد المتلقي وأن تخضع لحد أدنى يبلغ ٠١ في المائة من تكاليف البرنامج.
    Le droit au niveau de vie adéquat occupe une place importante dans les droits sociaux et économiques de l'homme. UN يحتل الحق في الوصول الى مستوى الحياة الكافية مكانة هامة في الحقوق الاجتماعية والاقتصادية للإنسان.
    Comment nous construisons votre base de remise en forme à un niveau décent. Open Subtitles هذه هي لذلك نحن نبني قاعدت اللياقة البدنية حتى تصل الى مستوى لائق
    Comment nous construisons votre base de remise en forme à un niveau décent. Open Subtitles هذه هي لذلك نحن نبني قاعدت اللياقة البدنية حتى تصل الى مستوى لائق
    Ne le nie pas. Il a élevé la connerie à un niveau encore jamais observé. Un talent transmis par les péteux de son espèce. Open Subtitles لقد وصل الى مستوى من الحقارة سيبٍقى يتحدث عنه المتكلمون لأجيال
    "Toute ma vie sexuelle est passée à un niveau supérieur." Open Subtitles كل وجودي الجنسي انتقل الى مستوى جديد وخارق"
    "ça vous permet de les réduire à un niveau infantile", "ils n'ont donc d'autre choix que de devenir des flatteurs insignifiants"... Open Subtitles و هذا مكنك من تقليل مستواهم الى مستوى الأطفال و أن خيارهم الوحيد
    C'est à propos de nous, consacrant du temps pour nous connecter à un niveau plus profond. Open Subtitles أنه بشأن تمضية الوقت للإتصال وتقوية العلاقات فيما بيننا الى مستوى أعمق.
    Elle doit se montrer à la hauteur de la revitalisation, du renouvellement, de la réforme indispensables. UN ويجب أن ترتفع الى مستوى اﻹحياء والتجديد والاصلاح، وكلها لا بد منها.
    Ils ont lancé un appel à toutes les parties pour qu'elles se montrent à la hauteur de leurs responsabilités. UN وناشدوا جميع اﻷطراف الارتفاع الى مستوى مسؤولياتهم.
    Les anniversaires peuvent n'être que de simples dates commémoratives si nous ne faisons rien de concret qui soit véritablement à la hauteur de nos aspirations. UN فالذكريات السنوية قد لا تعدو كونها تواريخ تذكارية إذ لم نفعل شيئا ملموسا من شأنه أن يرتقي فعلا الى مستوى تطلعاتنا.
    Le PNUD a décentralisé son système d'évaluation au niveau des projets, ce qui rend les comparaisons avec la majorité des organismes d'aide plus difficiles car leurs systèmes sont centralisés. UN وقد عمد البرنامج اﻹنمائي الى نقل نظامه التقييمي الى مستوى المشاريع، تحقيقا للامركزية، وهذا يزيد من صعوبة إجراء مقارنات مع غالبية وكالات المعونة، فنظمها ما زالت مركزية الطابع.
    Se félicitant du Traité entre les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie sur de nouvelles réductions et limitations des armements stratégiques offensifs, signé à Moscou le 3 janvier 1993, en vue de réduire, en l'an 2003 au plus tard, leurs arsenaux stratégiques respectifs à un nombre total d'ogives stratégiques déployées ne devant pas dépasser 3 500, UN وإذ ترحب بمعاهدة مواصلة تخفيض اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها المعقودة بين الولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد الروسي، والموقعة في موسكو في ٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، والرامية الى تخفيض ترسانات اﻷسلحة الاستراتيجية الى مستوى اجمالي لا يتجاوز ٥٠٠ ٣ رأس حربي استراتيجي موزع لكل من الجانبين في وقت لا يتجاوز عام ٢٠٠٣،
    Certains rapports nationaux fournissent néanmoins une indication du niveau de consommation de l'héroïne et de la provenance des drogues disponibles sur les marchés intérieurs. UN ومع ذلك فان بعض التقارير الوطنية توفر اشارة الى مستوى استهلاك الهيروين ومنشأ كميات العقار المتوفرة في الأسواق المحلية.
    Mais malgré les conseils de Quinn et Abby, je refusais de m'abaisser au niveau de Mandi. Open Subtitles ولاكن مع الصداقة مع ابي انا رفضت ان انحدر الى مستوى ماندي
    De l'avis de l'Algérie, il convient, en effet, d'élever ledit Service au rang de division. UN ومن المستصوب فعلا في نظر الجزائر رفع هذه الدائرة الى مستوى شعبة.
    Le montant des ressources demandées a été établi sur la base du coût médian pour l'Europe et du financement intégral des service d'interprètes, de traducteurs et de dactylographes de conférence, l'hypothèse retenue étant que les autres frais engagés pendant la session seraient couverts par l'organisation hôte. UN وتستند الموارد المطلوبة الى مستوى التكلفة الوسيط ﻷوروبا وستغطي التكاليف الكاملة اللازمة لتوفير الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية والطابعين في المؤتمرات، على أساس افتراض أن التكاليف اﻷخرى ذات الصلة أثناء الدورة ستغطيها المنظمة المضيفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد