On espère que ces consultations aboutiront à une conclusion satisfaisante dans un avenir proche. | UN | ويؤمل أن تؤدي هذه المشاورات الى نتيجة طيبة في المستقبل القريب. |
Le Comité note que les renseignements et les éléments de preuve qui lui ont été communiqués ne suffisent pas pour parvenir à une conclusion au sujet de ces affirmations. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المواد واﻷدلة المعـــروضة عليها لا تكفي للتوصل الى نتيجة فيما يتعلق بهذه الادعاءات. |
Il a poursuivi ses délibérations sur ces questions à sa session de 1985, sans toutefois arriver à une conclusion. | UN | كما واصلت بحثها لهذه المسائل في دورتها لعام ١٩٨٥ ولو كان ذلك دون التوصل الى نتيجة. |
Il est d'autant plus nécessaire au Conseil de sécurité de disposer de cet outil qu'il a pour mission d'aboutir à un résultat dans les meilleurs délais. | UN | ومن الضروي أن يتوفر مجلس اﻷمن على هذه اﻷداة لاسيما وأن مهمته هي التوصل الى نتيجة في أقرب اﻵجال. |
La diversité de ces conceptions a empêché celle-ci de pouvoir arriver à une solution plus complète, et partant à un résultat plus satisfaisant. | UN | وقد حال تنوع هذه المفاهيم دون توصل المحكمة إلى حل أكمل وبالتالي الى نتيجة أكثر إرضاء. |
Je suis certain que, grâce à votre talent et à votre expérience, vous saurez mener nos délibérations à une issue fructueuse. | UN | وإنني على ثقة من أنكم، بمهاراتكم وخبرتكم، ستتمكنون من توجيه مناقشاتنا الى نتيجة ناجحة. |
En considérant la situation en Europe centrale et en Europe de l'Est, on arrive inévitablement à la conclusion que dans le sillage du monde bipolaire, il y a de nouveaux problèmes et de nouvelles incertitudes. | UN | إذا نظر المرء الى ساحة أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية، لابد حتما من أن يصل الى نتيجة مؤداها أنه في أعقاب نهاية العالم الثنائي الاستقطاب نشأت مشاكل جديدة وشكوك جديدة. |
Ces effets sont appelés " déterministes " , parce que la stochasticité individuelle dans un grand nombre de cellules se traduit par un déterminisme collectif. | UN | وعلى الرغم من أن التغيرات في الخلايا المنفردة عشوائية، فإن التغيرات التي تلحق بعدد كبير من الخلايا تفضي الى نتيجة قطعية. |
Ces caractéristiques conduisent à une conclusion essentielle, à savoir que le règlement de ces problèmes doit faire l'objet d'une coopération internationale. | UN | وتؤدي هذه الخصائص الى نتيجة رئيسية واحدة هي ضرورة أن تخضع كل اﻹجراءات المتعلقة بهذه المشاكل للتعاون الدولي. |
. Lors de son examen de cette question, le Groupe de travail est arrivé à une conclusion préliminaire analogue. | UN | وقد توصل الفريق العامل الى نتيجة أولية مماثلة في أثناء دراسته لهذه المسألة. |
Bien sûr, ce n'est pas une question nouvelle; elle a été examinée dans le passé, mais nous n'avons probablement pas été en mesure d'aboutir à une conclusion à certains stades. | UN | وهذه ليست مسألة جديدة، بالطبع؛ فقد تمت دراستها في الماضي، إلا أننا ربما لم نتمكن من التوصل الى نتيجة في مراحل معيﱠنة. |
Pour que l'initiative prise par l'Etat accusateur aboutisse, il suffirait que l'un ou l'autre organe parvienne à une conclusion affirmative. | UN | فلكي تنجح مبادرة الدولة المدعية، يكفي أن تتوصل أية هيئة من الهيئتين الى نتيجة ايجابية. |
Nos preuves ne permettent pas d'arriver à une conclusion. | Open Subtitles | هناك دليل يدعم كلاهما ولكن ليس كافيا للوصول الى نتيجة |
En tout cas, la notification et, éventuellement, la consultation, assorties d'un régime d'assistance comme celui qui est examiné plus loin, pourraient permettre aux intéressés de parvenir à une conclusion valable. | UN | وعلى أي حال فإن اﻹخطار والتشاور في نهاية اﻷمر، مع وجود نظام للاستشارة مثل النظام الذي سيبحث فيما بعد يمكن أن يسهما في أن يتمكن المعنيون من التوصل الى نتيجة سليمة. |
Ma délégation espère sincèrement que ce groupe de travail parviendra à une conclusion fructueuse et constructive qui permettra d'accélérer les travaux que nous avons entrepris en vue de surmonter le problème gigantesque qui se pose à nous. | UN | ووفد بلادي يحدوه أمل وطيد في أن يتوصــل الفريق العامل المخصص الى نتيجة مثمرة بناءة للمساعدة في التعجيل بعملنا للتغلب على المهمة الهائلة التي نواجهها. |
Nous sommes donc favorables à la désignation d'un coordonnateur spécial pour cette question, le plus rapidement possible, afin que se poursuivent les consultations jusqu'à ce que l'on parvienne à une conclusion satisfaisante. | UN | ومن ثم فإننا نؤيد تعيين منسق خاص لهذه المسألة في أقرب وقت ممكن، حتى يمكن أن تستمر المشاورات الى حين التوصل الى نتيجة مرضية. |
Lorsqu'il sera parvenu à une conclusion et aura fait des recommandations, il faudra revoir la situation en se demandant si cette conclusion peut s'appliquer aussi à l'assurance maladie après la cessation de service. | UN | وعندما تصل الهيئة الى نتيجة وتقدم توصياتها، سيقتضي الأمر بحث الموضوع لتقرير ما اذا كان يمكن تطبيق ذلك أيضا على التأمين الصحي لما بعد الخدمة. |
Le Portugal compte beaucoup participer aux discussions à ce sujet et espère contribuer à un résultat fructueux avec l'appui de tous les Etats Membres. | UN | وفي هذا الصدد، تتطلع البرتغال بحماس الى المشاركة في المناقشات وتأمل في المساهمة في الوصول الى نتيجة ناجحة تؤيدها جميع الدول اﻷعضاء. |
Parmi tous les débats auxquels on a assisté à la session en cours, celui qui a eu lieu au sein du Groupe de travail peut être cité comme exemple de dialogue fructueux ayant abouti à un résultat positif. | UN | يدخروا أي جهد. ومن بين جميع المناقشات التي شهدناها أثناء الدورة الحالية يمكن اعتبار المناقشة التي جرت داخل الفريق العامل مثالا حسنا للحوار المثمر الذي يؤدي الى نتيجة ايجابية. |
Si, cependant, l’interprétation des déclarations faites par l’une et l’autre parties ne conduit pas à un résultat cohérent, l’intention des parties doit être établie conformément aux principes du droit interne suisse. | UN | غير أنه اذا لم يؤد تفسير البيانات الصادرة عن كلا الطرفين الى نتيجة متطابقة، كان لا بد من استخلاص نية الطرفين وفقا لمبادئ القانون الداخلي السويسري. |
Il a insisté sur le fait qu'il fallait poursuivre les efforts déployés pour obtenir un accord sur cet ensemble jusqu'à ce que l'on obtienne une issue positive si l'on voulait éviter un grave recul de l'effort général. | UN | وشدد على ان الجهود المبذولة من أجل التوصل الى اعتماد الاتفاق الشامل لابد أن تستمر حتى يتم التوصل الى نتيجة ايجابية، إذا ما أريد تجنب حدوث انتكاسة خطيرة في الجهود الشاملة. |
Cependant, ayant pris part au processus, la délégation ghanéenne en est venue à la conclusion que la candidature de M. Asante devait être retirée afin de renforcer la perspective d'une représentation équitable à la Cour. | UN | ومع هذا، فإن وفد غانا، بعد أن شارك في العملية، وصل الى نتيجة مؤداها أن ترشيح السيد اسانتي ينبغي أن يسحب رغبة في تعزيز إمكانية حدوث تمثيل منصف في المحكمة. |
Ces effets sont appelés " déterministes " , parce que la stochasticité individuelle dans un grand nombre de cellules se traduit par un déterminisme collectif. | UN | وعلى الرغم من أن التغيرات في الخلايا المنفردة تتسم بطابع اتفاقي، فإن التغيرات التي تلحق بعدد كبير من الخلايا تفضي الى نتيجة قطعية. |