En 1990, l'emploi des HFC était minime, mais il est passé à environ 300 tonnes en 1993. | UN | وفي عام ٠٩٩١، كان مستوى استخدام مركبات الهيدروفلوروكربون ضئيلا ولكنه تزايد ليصل الى نحو ٠٠٣ طن في عام ٣٩٩١. |
Selon les prévisions, les dépenses pour 1994 devraient se chiffrer à environ 200 millions de dollars, contre 223 millions en 1993. | UN | ومن المتوقع أن تصل النفقات المسقطة في عام ١٩٩٤ الى نحو ٢٠٠ مليون دولار مقابل ٢٢٣ مليون دولار في عام ١٩٩٣. |
Grâce à ces renforts, l'effectif de l'ECOMOG a été porté à environ 11 000 hommes déployés dans 48 endroits différents. | UN | وقد وصلت هذه التعزيزات بقوام فريق المراقبين الى نحو ٠٠٠ ١١ فرد ينتشرون في ٤٨ موقعا مختلفا. |
Outre cette nouvelle population, le HCR continue de fournir des soins de santé à quelque 600 réfugiés urbains à Sana'a. | UN | وبالاضافة الى هذه المجموعة الجديدة، تواصل المفوضية تقديم مساعدة الرعاية الصحية الى نحو ٠٠٦ لاجيء حضري في صنعاء. |
Outre cette nouvelle population, le HCR continue de fournir des soins de santé à quelque 600 réfugiés urbains à Sana'a. | UN | وبالاضافة الى هذه المجموعة لجديدة، تواصل المفوضية تقديم مساعدة الرعاية الصحية الى نحو ٠٠٦ لاجيء حضري في صنعاء. |
En outre, il est prévu que les superficies de terre arable disponibles par habitant pourraient être pratiquement réduites de moitié entre la fin des années 80 et 2010, passant de 0,65 hectare à environ 0,4 hectare. | UN | ومن المقدر فضلا عن ذلالك أن تنقص اﻷراضي الزراعية المتاحة للفرد الواحد، بنسبة النصف تقريبا بين أواخر الثمانينات وعام ٢٠١٠، حيث تنخفض من ٠,٦٥ الى نحو ٠,٤ من الهكتار. |
Ce nombre a été ramené à environ 6 000 dans les mois qui ont suivi. | UN | وفي اﻷشهر التالية خفض العدد مرة أخرى الى نحو ٠٠٠ ٦. |
Ce nombre a été ramené à environ 6 000 dans les mois qui ont suivi. | UN | وفي اﻷشهر التالية خفض العدد مرة أخرى الى نحو ٠٠٠ ٦. |
Dans ce contexte de fléchissement mondial des flux d'investissements et des apports d'investissements aux pays développés, les flux d'investissements vers les pays en développement avaient augmenté de 25 % en 1991 pour atteindre 36 milliards de dollars, et pourraient avoir encore augmenté en 1992 pour se situer à environ 40 milliards de dollars. | UN | وعلى خلاف هذا الانخفاض العالمي في تدفقات الاستثمار وفي التدفقات الوافدة الى البلدان المتقدمة النمو، فإن تدفقات الاستثمار المتجهة الى البلدان النامية زادت بنسبة ٢٥ في المائة عام ١٩٩١ كي تصل الى ٣٦ بليون دولار، وربما زادت أكثر في عام ١٩٩٢ لتصل الى نحو ٤٠ بليون دولار. |
Le déficit du commerce agricole a toutefois diminué, passant de 12,5 milliards de dollars en 1990 à environ 11 milliards en 1991, mais il s'agit d'un phénomène passager lié à la situation en Iraq et au Koweït. | UN | وقد انخفض العجز في الميزان التجاري الزراعي من ١٢,٥ بليون دولار في عام ١٩٩٠ الى نحو ١١ بليون دولار في عام ١٩٩١. إلا أن هذا الانخفاض لا يتعدى كونه ظاهرة قصيرة اﻷمد مرتبطة بالحالة في العراق والكويت. |
L'Etat islamique d'Afghanistan s'est senti et continue de se sentir moralement tenu d'apporter une assistance humanitaire à environ 90 000 réfugiés tadjiks. | UN | إن دولة افغانستان الاسلامية قد رأت ومازالت ترى مسؤولية أدبية في تقديم المساعدة الانسانية الى نحو ٠٠٠ ٠٩ من اللاجئين من طاجيكستان. |
Elle a noté que ce déficit a été maintenant réduit à environ 4 millions de dollars à la suite de divers efforts déployés par l'UNRWA et de l'obtention de contributions supplémentaires. | UN | ثم أحاطت علما بأن هذا العجز قد تقلص الى نحو ٤ ملايين من دولارات الولايات المتحدة، بعد جهود مختلفة بذلتها اﻷونروا، وتلقي تبرعات إضافية. |
Elle a noté que ce déficit avait été maintenant réduit à environ 4 millions de dollars à la suite de divers efforts déployés par l'UNRWA et de l'obtention de contributions supplémentaires. | UN | ثم أحاطت علما بأن هذا العجز قد تقلص الى نحو ٤ ملايين من دولارات الولايات المتحدة، بعد جهود مختلفة بذلتها اﻷونروا، وتلقي تبرعات إضافية. |
A l'exception de l'Europe occidentale où les demandes d'asile n'ont cessé de décliner, chutant de 700 000 en 1992 à environ 550 000 en 1993, le nombre de ceux qui cherchent asile s'accroît. | UN | وباستثناء حالة أوروبا الغربية التي انخفضت طلبات اللجوء فيها باطراد من ٠٠٠ ٠٠٧ في عام ٢٩٩١ الى نحو ٠٠٠ ٠٥٥ في عام ٣٩٩١، فإن أعداد ملتمسي اللجوء آخذة في الارتفاع. |
À l'exception de l'Europe occidentale où les demandes d'asile n'ont cessé de décliner, chutant de 700 000 en 1992 à environ 550 000 en 1993, le nombre de ceux qui cherchent asile s'accroît. | UN | وباستثناء حالة أوروبا الغربية التي انخفضت طلبات اللجوء فيها باطراد من ٠٠٠ ٠٠٧ في عام ٢٩٩١ الى نحو ٠٠٠ ٠٥٥ في عام ٣٩٩١، فإن أعداد ملتمسي اللجوء آخذة في الارتفاع. |
Le solde disponible au 10 octobre 1994 s'élève à quelque 33 millions de dollars. | UN | ويصل رصيد النقدية المتاح في ١٠ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤ الى نحو ٣٣ مليون دولار. |
56. Les 14 et 15 février 1995, on a signalé l'arrestation de 50 activistes du mouvement Hamas au cours des derniers jours, ce qui portait à quelque 1 300 le nombre de ceux arrêtés depuis l'attentat à la bombe contre un autobus à Tel-Aviv. | UN | ٥٦ - وفي ١٤ و ١٥ شباط/فبراير ١٩٩٥، قيل إن ٥٠ من حركيي حماس قد اعتقلوا خلال اﻷيام الماضية ليصل بذلك عدد الحركيين الذين جرى اعتقالهم ضد الهجوم بالقنابل على حافلة في تل ابيب الى نحو ٣٠٠ ١. |
Grâce à ses réserves, le HCR a pu, par exemple, livrer en l'espace de 10 jours des quantités suffisantes d'articles autres que des denrées alimentaires à quelque 250 000 réfugiés au début de l'afflux vers Goma au Zaïre. | UN | وبفضل مخزون الطوارئ، تمكنت المفوضية مثلا من أن تسلم خلال فترة عشرة أيام ما يكفي من مواد غير غذائية الى نحو ٠٠٠ ٠٥٢ لاجئ عند بدء تدفق اللاجئين على غوما بزائير. |
De plus, le chômage s'est élevé progressivement de près de 4 % en 1990 à 18 % en 1994. | UN | وزادت البطالة أيضاً تدريجياً من نحو ٤ في المائة في عام ٠٩٩١ الى نحو ٨١ في المائة في عام ٤٩٩١. |
Le nombre de places disponibles dans ces centres de formation devrait atteindre 5 000 environ d'ici la fin de l'exercice biennal si les contributions spéciales sont suffisantes pour la création des nouveaux cours d'enseignement professionnel et technique ainsi envisagés. | UN | ومن المتوقع أن يزداد عدد اﻷماكن في مراكز التدريب الى نحو ٠٠٠ ٥ في نهاية فترة السنتين، وذلك إذا ما وردت تبرعات خاصة كافية ﻹنشاء الدورات الدراسية التعليمية المهنية والتقنية الجديدة المقررة. |
De même, le 1er janvier 1993, le HCR a commencé, à la requête du Gouvernement, l'exécution d'un programme d'assistance en faveur de quelque 50 000 réfugiés du Mali et du Niger au sud de l'Algérie. | UN | وبالمثل، بدأت المفوضية في ١ كانون الثاني/يناير ٣٩٩١ في تنفيذ برنامج لتقديم المساعدة الى نحو ٠٠٠ ٠٥ لاجيء من مالي والنيجر، في جنوبي الجزائر، بناء على طلب الحكومة. |
Comme on le rappelle au paragraphe 4 ci-dessus, un montant de 686 000 dollars a déjà été prélevé sur le budget pour le compte de l'Institut. | UN | وكما جاء في الفقرة ٤ أعلاه ،فإن مبلغا يصل الى نحو ٠٠٠ ٦٨٦ دولار قد اعتمد بالفعل. |