Les efforts de l'équipe déployée sur le terrain pour avoir accès à ces prisonniers ont été contrecarrés par la milice. | UN | وقد أحبطت الميليشيات الجهود التي بذلها الموظفون الميدانيون التابعون للمقرر الخاص للحصول على فرصة الوصول الى هؤلاء السجناء. |
Cependant, la communauté internationale fournit déjà à ces personnes une aide considérable. | UN | ولكن المجتمع الدولي يقدم الى هؤلاء اﻷشخاص حاليا الكثير من المساعدة. |
Le HCR a fourni une aide, y compris un abri à ces rapatriés. | UN | وقد قدمت المفوضية المساعدات الى هؤلاء اللاجئين، ومنها مواد اﻹيواء. |
Donc j'ai tracé le trafic à ce site, ce qui m'a amenée à ces gentlemen. | Open Subtitles | و هذا قادني الى هؤلاء السادة كل هؤلاء قاتلين مأجوريين |
Tu crois que je vais confier mon invention à ces enfants de 10 ans ? | Open Subtitles | تعتقدين اننى بسهولة سأسلم أختراعى الى هؤلاء الأطفال؟ |
Vous savez, si ces adresses sont encore valables, on devrait aller parler à ces gens en personne. | Open Subtitles | إذا كانت هذه العناوين مازالت صحيحه فإننا يجب أن نتحدث الى هؤلاء الناس شخصياً |
Tu nous conduis à ces raclures d'extraterrestres, et je me charge du reste. | Open Subtitles | ستأخذنا الى هؤلاء الخاطفين وأنا سآخذه من هناك |
Tu parles toujours à ces jeunes avec lesquels tu avais l'habitude de jouer ? Non. | Open Subtitles | لا تزال تتحدث الى هؤلاء الاطفال الذين اعتدت اللعب معهم؟ |
Parce que je parlais à ces gens là-bas, et il y a une chance... | Open Subtitles | لأني كنت أتحدث الى هؤلاء الناس هناك و هناك فرصة، فرصة ضئيلة و لكن فرصة |
J'ai donné mon sperme à ces deux lesbiennes. | Open Subtitles | لقد تم اعطاء حيامني الى هؤلاء السحاقيتين |
La fourniture d'une assistance à ces rapatriés constitue un élément important des programmes de secours d'urgence coordonnés par le Bureau des Nations Unies pour la coordination de l'assistance humanitaire à l'Afghanistan. | UN | ويعد تقديم المساعدة الى هؤلاء العائدين عنصرا مهما في برامج الطوارئ التي يتولى تنسيقها مكتب تنسيق المساعدة الانسانية ﻷفغانستان. |
C'est pourquoi j'adresse à ces jeunes citoyens de l'Azerbaïdjan cet appel : votre devoir sacré est de servir dans les rangs de l'armée, de défendre la patrie, l'honneur et la dignité de votre peuple, de vos pères et grands-pères. | UN | لذلك أتوجه الى هؤلاء الشبان من مواطني اذربيجان بالنداء التالي: ان واجبكم المقدس هو الانضمام الى صفوف الجيش والدفاع عن وطنكم وشرف وكرامة شعبكم وآبائكم وأجدادكم. وأوجه النداء أيضا الى آباء الهاربين من الجيش والمتهربين من الاستدعاء للخدمة في الجيش. |
Le montant des primes d’assurance à verser à ces employées sera calculé comme si elles avaient continué à payer leur cotisation. | UN | وسوف تحسب مستحقات التأمين التي تدفع الى هؤلاء الموظفات وكأنهن قد واصلن دفع اﻷقساط . |
En outre, un appel était lancé à ces juristes pour qu'ils joignent leurs efforts en vue de persuader les intéressés qu'il serait de l'intérêt de leurs pays de faire participer systématiquement des juristes à la gestion de la dette. | UN | كذلك وجه نداء الى هؤلاء المحامين للاشتراك في الجهود الرامية الى اقناع الجهات المعنية بأن مصالح بلدانهم ستُخدم على وجه أفضل بإشراك المحامين بصورة منهجية في إدارة الديون. |
Ce qui nous ramène à ces trois-là. | Open Subtitles | وهذا يُعيدنا الى هؤلاء الثلاثة |
Je ne vais pas te laisser parler à ces gars-là. | Open Subtitles | انا لن اجعلك تتحدث الى هؤلاء الاشخاص. |
L’Agence de la police nationale et le Ministère de la justice s’efforcent de mettre en place un système permettant à des experts d’apporter une aide à ces jeunes filles par l’intermédiaire des services-conseils afin de leur permettre de se reprendre et de réparer les dommages qu’elles ont subis au niveau mental. | UN | وتسعى وكالة الشرطة الوطنية ووزارة العدل الى انشاء نظام لتقديم دعم مستمر الى هؤلاء الفتيات من خلال قيام موظفين خبراء بتقديم المشورة اليهن لتيسير شفائهن والتعجيل به بازالة الضرر النفسي . |
Si, toutefois, en manquant à ses obligations, l'État compromet l'intégrité physique et sociale et même la survie des populations en question, la communauté internationale doit en tenir l'État pour responsable et avoir accès à ces populations afin de leur fournir la protection et l'assistance nécessaires. | UN | ومع هذا، فإنه في حالة عدم وفاء الدولة بالتزاماتها، مما يتضمن تعريض السلامة المادية والاجتماعية للسكان المعنيين، بل وذات بقائهم، للمخاطر، على يد الدولة، فإن المجتمع الدولي يجب عليه أن يعتبر الدولة مسؤولة في هذا الصدد، وأن يعمل على الوصول الى هؤلاء السكان من أجل تزويدهم بالحماية والمساعدة الضروريتين. |
Qu'arrivera-t-il à ces pauvres dames ? | Open Subtitles | ولكن أنظر الى هؤلاء المساكين |
Je dois parler à ces 2 gars du NCIS | Open Subtitles | ncisعلى أن اتحدث الى هؤلاء الشخصان من |