ويكيبيديا

    "الى وسائط اﻹعلام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux médias
        
    • à la disposition des médias
        
    C'est ainsi que, fidèle à lui-même, il a déclaré récemment aux médias : UN ومما يدل على ذلك أن السيد دنكتاش ذكر في حديث أدلى به مؤخرا الى وسائط اﻹعلام:
    Par ailleurs, l'accès aux médias était généralement source de pouvoir. UN وباﻹضافة الى ذلك، يفترض عادة أن إمكان الوصول الى وسائط اﻹعلام ينطوي على السلطة.
    Plusieurs groupes du Département offrent des services et des produits audio-visuels aux médias. UN وهذه اﻹدارة تضم عدة وحدات تقدم الخدمات الى وسائط اﻹعلام وتزودها بالمنتجات الصناعية البصرية.
    Par ailleurs, l'accès aux médias était généralement source de pouvoir. UN وباﻹضافة الى ذلك، يفترض عادة أن إمكان الوصول الى وسائط اﻹعلام ينطوي على السلطة.
    44. Chaque organe créé en vertu d'un instrument international devrait demander instamment aux États parties de traduire, publier et mettre à la disposition des médias le texte intégral des observations finales relatives à leurs rapports. UN ٤٤ - ويجب على كل هيئة من الهيئات المنشأة بموجب صكوك حقوق اﻹنسان أن تحث الدول اﻷطراف على ترجمة الملاحظات الختامية المتصلة بتقاريرها، بكامل نصها، ونشرها وتقديمها الى وسائط اﻹعلام.
    Il était indispensable d'informer les populations locales de la nature des opérations des Nations Unies menées sur leurs territoires et de fournir des informations objectives aux médias internationaux. UN ورأت أنه من اﻷساسي إبلاغ السكان المحليين بطبيعة عمليات اﻷمم المتحدة في أراضيهم، وتقديم معلومات موضوعية الى وسائط اﻹعلام الدولية.
    L'accès aux médias devrait leur être assuré pour qu'ils puissent présenter une image de la femme qui corresponde à la réalité et mettre en lumière le rôle des femmes dans la société. UN وينبغي أن تتاح لﻷجهزة الوطنية إمكانية الوصول الى وسائط اﻹعلام بغية تقديم الصورة الحقيقية للمرأة وإظهار إسهامها في المجتمع.
    38. Au Siège, plusieurs groupes se partagent la tâche de fournir des services aux médias. UN ٣٨ - وفي المقر، تقسم مسؤولية تقديم الخدمات الى وسائط اﻹعلام بين عدد من الوحدات.
    Les partis d'opposition accéderaient difficilement aux médias contrôlés par l'Etat, en particulier en dehors des périodes électorales. UN ويُقال إن أحزاب المعارضة تعاني من صعاب جسيمة في الوصول الى وسائط اﻹعلام التي تسيطر عليها الدولة وخاصة في الفترات بين الانتخابات.
    L'accès de l'opposition aux médias électroniques d'État s'est quelque peu amélioré, mais les programmes continuent de pencher fortement en faveur des partis au pouvoir. UN وقد طرأ تحسن محدود على إمكانية وصول السياسيين المعارضين الى وسائط اﻹعلام اﻹلكترونية التي تديرها الدولة، ولكن محتوى البرامج لا يزال متحيزا بصورة شديدة لصالح اﻷحزاب الحاكمة.
    Le Directeur du Centre d'information des Nations Unies à Windhoek a donné une séance d'information à l'intention des reporters et des communiqués de presse sur l'Année internationale des populations autochtones et sur la Conférence, notamment ceux contenant les déclarations du Secrétaire général, ont été distribués aux médias et aux ONG. UN وعقد مدير المركز اجتماعا لتزويد الصحفيين بمعلومات أساسية، وقدمت الى وسائط اﻹعلام والمنظمات غير الحكومية النشرات الصحفية ذات الصلة، بما في ذلك بيانا اﻷمين العام بمناسبة المؤتمر والسنة الدولية للسكان اﻷصليين في العالم.
    Il produit des brochures et des affiches sur les enfants portés disparus et fournit des informations sur support vidéo; il a, en outre, une page d'accueil sur l'Internet et exploite un système de diffusion d'émissions par satellite pour les zones rurales destiné aux personnes qui, sans cela n'auraient pas accès aux médias ou aux moyens de communication. UN ويصدر المركز منشورات وملصقات تتعلق باﻷطفال المفقودين ويوفر عروضاً مرئية مزودة بالمعلومات، وله موقع على شبكة إنترنت ويقوم بتشغيل إذاعة ريفية بالسواتل توجه الى أولئك الذين يتعذر عليهم الوصول الى وسائط اﻹعلام أو شبكات الاتصالات.
    Or c'est là la difficulté la plus importante qu'affronte une société démocratique qui a recours aux médias pour planifier, expliquer et analyser l'information afin de la diffuser, en permettant la confrontation des idées et des opinions, en laissant les critiques s'exprimer et en encourageant la transparence. UN غير أن هذه هي أهم الصعوبات التي يواجهها مجتمع ديمقراطي يلجأ الى وسائط اﻹعلام لتخطيط وشرح وتحليل المعلومات بغية نشرها على نطاق واسع، عن طريق إتاحة المواجهة بين اﻷفكار واﻵراء واﻹعراب عن الانتقادات وتشجيع الشفافية.
    C'est là une condition essentielle pour que la conduite des élections soit couronnée de succès. Afin de permettre aux électeurs d'être informés comme il convient, il reste beaucoup à faire pour que tous les candidats et les partis politiques puissent avoir accès aux médias publics. UN ويعتبر ذلك ضروريا للنجاح في إجراء الانتخابات وبغية التمكين من تقديم المعلومات المناسبة الى الناخبين ينبغي بذل المزيد من الجهد لضمان تمكين جميع المرشحين واﻷحزاب السياسية من الوصول الى وسائط اﻹعلام التابعة للدولة.
    Pour ce qui est des médias, les efforts que déploient le Bureau du Haut Représentant et l'OSCE pour créer une chaîne de télévision indépendante couvrant toute la Bosnie revêtent une importance critique si l'on veut que tous les candidats aient également accès aux médias pendant la période qui précédera les élections. UN وعلى صعيد وسائط اﻹعلام، تشكل الجهود التي يبذلها مكتب الممثل السامي ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بغرض إنشاء شبكة تلفزيونية مستقلة تغطي البوسنة بأسرها، أمرا بالغ اﻷهمية لكفالة تكافؤ فرص الوصول الى وسائط اﻹعلام أمام جميع المرشحين خلال الفترة السابقة للانتخابات.
    La Division électorale a dépêché 148 agents électoraux dans tout le pays pour surveiller l'inscription sur les listes électorales, l'éducation civique, les campagnes électorales, l'accès des partis politiques aux médias et l'impartialité de ces derniers, le scrutin, le dépouillement du scrutin et la publication des résultats dans les centres de dépouillement provinciaux. UN وأوفدت الشعبة الانتخابية التابعة لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق ١٨٤ مراقبا انتخابيا الى جميع أنحاء البلد لرصد عمليات تسجيل الناخبين، والتربية الوطنية، والحملات السياسية، ووصول اﻷحزاب السياسية الى وسائط اﻹعلام وعدم تحيز هذه الوسائط، والاقتراع، وإحصاء وفرز اﻷصوات في مراكز الفرز اﻹقليمية.
    Les centres implantés dans les pays hôtes des conférences ont joué un rôle particulier, en facilitant non seulement l'accès aux médias locaux pour les personnalités qui participaient aux conférences, mais en fournissant également des services de traduction et d'interprétation de liaison. UN واضطلعت مراكز اﻹعلام التي توجد في البلدان المضيفة للمؤتمرات بدور خاص، أدى ليس فقط الى تيسير إمكانية الوصول الى وسائط اﻹعلام المحلية من موظفي المؤتمرات وإنما أيضا الى إتاحة خدمات الاتصال بجهات الترجمة والترجمة الشفوية.
    A. Services offerts aux médias 29 - 45 17 UN ألف - الخدمات المقدمة الى وسائط اﻹعلام
    Tout récemment, il s'est servi avec grand succès du World Wide Web pour communiquer par voie électronique aux médias et au Siège des photographies prises à Copenhague pendant le Sommet mondial pour le développement social. UN واستخدمت الشبكة العالمية (World Wide Web)، في الفترة اﻷخيرة بنجاح كبير للقيام الكترونيا بنقل الصور من مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في كوبنهاغن الى وسائط اﻹعلام والى المقر.
    Les parties ont noté qu'il importait que les membres de la Commission aient régulièrement (au moins deux fois par mois) accès aux médias, et que les citoyens aient la possibilité de communiquer anonymement avec elle, notamment par téléphone. UN ولاحظ الطرفان كذلك أهمية وصول أعضاء اللجنة الى وسائط اﻹعلام الجماهيري )ما لا يقل عن مرتين في الشهر(، وكذلك كفالة امكانية اتصال المواطنين باللجنة المشتركة، عن طريق الهاتف، في جملة وسائط أخرى، وذلك دون الكشف عن هويتهم.
    82. Des communiqués de presse ainsi que d'autres documents ayant trait à la Conférence de Vienne ont été mis à la disposition des médias par le Centre, qui a également fait traduire en cinghalais et en tamoul le texte des instruments de base relatifs aux droits de l'homme. UN ٨٢- أتاح المركز الى وسائط اﻹعلام الاخبارية نشرات صحفية ومواد أخرى عن مؤتمر فيينا، كما ترجم الصكوك اﻷساسية المتعلقة بحقوق اﻹنسان الى اللغتين السنهالية والتاميلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد