ويكيبيديا

    "اليتامى أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • orphelins ou
        
    D'autres efforts importants visent la prise en charge des enfants rendus orphelins ou vulnérables par le VIH/sida. UN من الجهود الهامة الأخرى العناية بالأطفال اليتامى أو الذين جعلهم الإيدز من الضعفاء.
    L'UNICEF a indiqué qu'un système de protection sociale national était en place pour aider les orphelins ou les enfants handicapés et apporter un soutien aux familles les plus pauvres. UN وتشير اليونيسيف إلى أن نظام الرعاية الوطنية يساعد اليتامى أو اﻷطفال المعوقين ويدعم أشد اﻷسر فقرا.
    Il y a un grand nombre d'enfants orphelins ou séparés d'une manière quelconque de leurs parents. UN ويوجد عدد كبير من الأطفال اليتامى أو المفصولين بصورة أو بأخرى عن أبويهم.
    On a fait des études sur le phénomène des enfants des rues dont certains sont des orphelins ou des mineurs non accompagnés et dont d'autres sont mis à la rue par leur parents pour mendier. UN وأوضح أنه أجريت دراسات لظاهرة أطفال الشوارع؛ وبعضهم من اليتامى أو اﻷحداث الذين لا أسر لهم، بينما البعض اﻵخر أرسلتهم أسرهم للتسول.
    Il lui faut seulement consacrer un peu de temps et d'énergie à cette tâche et sacrifier quelques gains commerciaux afin de ne plus avoir à se trouver face aux visages anxieux des enfants pris dans un conflit violent ou aux pleurs de ceux qui en sont sortis orphelins ou mutilés. UN وكل ما يحتاج إليه هو تخصيص قليل من الوقت والطاقة، والتضحية ببعض المكاسب التجارية، كي لا نواجه أبدا بالمزيد من الوجوه التي يعلوها الغم والكرب ﻷطفال وقعوا في شرك نزاع عنيف أو بدموع اليتامى أو المشوهين.
    Le génocide de 1994 a laissé au Rwanda des centaines de milliers de personnes, handicapés, veuves, orphelins ou enfants errants, dans des conditions de vie déplorables. UN خلفت مذابح ١٩٩٤ في رواندا آلافا من الناس الذين أصبحوا يعيشون في أوضاع يُرثى لها كالمعوقين واﻷرامل واﻷطفال اليتامى أو غير المصحوبين بذويهم والمسنين وما إليهم.
    De 51 294 en 2006, le nombre officiel d'enfants orphelins ou privés de soins parentaux est tombé à 48 456 en 2007, puis 46 126 en 2008. UN فمن مجموع 294 51 حالة في عام 2006، انخفض العدد الرسمي للأطفال اليتامى أو المحرومين من الرعاية الأبوية إلى 456 48 حالة في عام 2007، ثم إلى 126 46 حالة في عام 2008.
    Près de la moitié des États Membres qui ont rendu compte de la situation des enfants orphelins ou abandonnés dans leurs rapports sur leurs stratégies de réduction de la pauvreté n'ont pas fourni d'indications spécifiques sur le sort des filles. UN ومن بين مجموع الدول الأعضاء التي تحدثت عن الأطفال اليتامى أو المسيبين في ورقات استراتيجية الحد من الفقر، حوالي النصف لم يركز تحديدا على الطفلة.
    L'article 30 de ladite loi énonce que l'État assure, au moyen de programmes spéciaux, la protection des enfants vivant dans des zones d'opérations militaires, d'épidémie ou de catastrophe naturelle ou écologique, ou qui sont victimes des effets de tels phénomènes, de même que des enfants orphelins ou de famille monoparentale à faible revenu. UN وتنص المادة 30 من هذا القانون على أن تقوم الدولة، من خلال برامج خاصة، بتوفير الحماية للأطفال الذين يعيشون في مناطق العمليات العسكرية أو الأوبئة أو الكوارث الطبيعية أو الإيكولوجية، أو للأطفال من ضحايا آثار تلك الظواهر فضلاً عن الأطفال اليتامى أو أطفال الأسر المنخفضة الدخل التي يرأسها والد وحيد.
    Face à cette situation, le Gouvernement a créé des centres sociaux qui sont chargés de fournir une aide alimentaire d'urgence aux enfants orphelins ou vulnérables, de les aider au quotidien et de faciliter leur prise en charge par les communautés dont ils sont issus. UN وأمام هذه الحالة، أنشأت الحكومة مراكز اجتماعية مكلفة بتقديم معونة غذائية طارئة للأطفال اليتامى أو المستضعفين، وبمساعدتهم في الحياة اليومية وتيسير تكفلهم من طرف الجماعات المحلية التي ينتمون إليها.
    La Roumanie était consciente des difficultés rencontrées pour fournir des soins et des services aux enfants orphelins ou vulnérables et considérait la mise en place des postes de soins de quartiers comme une mesure utile. UN وأبدت رومانيا وعيها بالتحديات المواجَهة في توفير الرعاية والخدمات للأطفال اليتامى أو المستضعفين واعتبرت أن إنشاء وحدات للرعاية على صعيد الأحياء مسألة مفيدة.
    Dans un tel contexte, la vulnérabilité des enfants et des jeunes autochtones est également exacerbée par l'impact des vastes mouvements de populations autochtones fuyant les zones de conflit, dont les enfants se retrouvent parmi les milliers d'enfants abandonnés, orphelins ou sansabri vivant dans les rues des pays concernés. UN وتزيد أيضا في هذا السياق قابلية أطفال السكان الأصليين وشبيبته للتأثر بالأعداد الغفيرة من السكان الأصليين الذين يفرون من مناطق النزاع المسلح تاركين أطفالهم بين آلاف الأطفال المهجورين أو اليتامى أو الشاردين الذين يعيشون في شوارع البلدان المعنية.
    417. Il faut aussi mentionner certaines prestations de sécurité sociale telles les rentes complémentaires versées aux retraités ou invalides ayant des enfants à charge, les rentes d'orphelins ou les suppléments aux indemnités journalières de l'assurance-chômage pour personnes mariées et celles qui leur sont assimilées. UN ٧١٤- كما يلزم ذكر خدمات معينة من خدمات الضمان الاجتماعي مثل الريع التكميلية المدفوعة للمتقاعدين أو العاجزين الذين لهم أطفال يعولونهم، أو ريع اليتامى أو علاوات تكملة التعويضات اليومية للتأمين ضد البطالة بالنسبة الى اﻷشخاص المتزوجين ومن يشابههم.
    Personnes travaillant dans une entreprise qui vise essentiellement à donner une formation professionnelle à de jeunes délinquants, à des orphelins ou à des personnes démunies, muettes, sourdes ou aveugles. UN - العاملون في أية منشأة ينصب جل غرضها على توفير التدريب الصناعي لﻷحداث الجانحين أو اليتامى أو اﻷشخاص المعوزين أو الصم أو البكم أو العمي.
    En dernier lieu, elle demande que des commentaires soient présentés au sujet des observations finales du Comité des droits de l'enfant, qui font état d'un nombre croissant de victimes de l'exploitation sexuelle et de la pornographie mettant en scène des enfants - qu'il s'agisse de filles, d'orphelins ou d'enfants abandonnés. UN وأخيرا، طلبت تقديم تعليق على الملاحظات الختامية للجنة حقوق الطفل، فقد جاء في التعليقات أنه يتم استغلال عدد متزايد من الضحايا سواء من الفتيات أو اليتامى أو الأطفال المهجورين في مجال الجنس وفي المواد الإباحية.
    Le Comité reste cependant préoccupé par le fait qu'en raison de pratiques traditionnelles, une forte proportion d'enfants orphelins ou d'enfants qui ne peuvent vivre avec leurs parents sont recueillis de manière informelle par des membres de leur famille, sans contrôle ou évaluation de la part de l'État. UN ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأن نسبة كبيرة من الأطفال اليتامى أو الأطفال الذين لا يستطيعون العيش مع والديهم، يُلحقون، بسبب الممارسات التقليدية، بنظام غير رسمي لكفالة لدى الأقرباء دون إشراف أو تقييم من الدولة.
    Domaine de résultats prioritaire n°2 : appuyer les capacités nationales pour accroître la proportion d'enfants devenus orphelins ou vulnérables du fait du VIH/sida qui reçoivent un soutien de qualité de la part de leur famille, de la collectivité et du gouvernement UN مجال النتائج الرئيسي 2: دعم القدرات الوطنية على زيادة نسبة الأطفال اليتامى أو الذين أصبحوا في حالة ضعف بسبب الفيروس/الإيدز الذين يتلقون دعما جيد النوعية من الأسرة والمجتمع المحلي والحكومة
    On constate que 39 % des pays ayant communiqué des informations et dans lesquels l'épidémie s'est généralisée, ne disposent toujours pas de plans d'action nationaux visant les enfants rendus orphelins ou vulnérables par le VIH/sida. UN ورغم هذا يفتقر 39 في المائة من الدول المبلغة التي تتفشى بها الأوبئة إلى الاستراتيجيات الوطنية للأطفال اليتامى أو الأطفال الذين جعلهم فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في مركز ضعيف.
    Adoption de règles et règlements applicables aux services de protection de l'enfance, notamment des normes minimales de soins, et à la kafalah des enfants orphelins ou privés de protection parentale; et protection sociale des enfants de familles défavorisées. UN - القواعد واللوائح السارية من أجل توفير خدمات حماية للأطفال، بما في ذلك المعايير الدنيا للرعاية، و " كفالة " الأطفال اليتامى أو المحرومين من رعاية والديهم؛ وتوفير الحماية الاجتماعية للأطفال من أسر محرومة اقتصادياً.
    Associazione Casa Famiglia Rosetta gère des foyers résidentiels pour loger et aider les enfants qui sont orphelins ou ont été séparés de leur famille, originaires soit de pays déchirés par la guerre, soit de contextes extrêmement pauvres comme la Somalie, l'Afghanistan, la Jamahiriya arabe libyenne et la Côte d'Ivoire. UN تدير رابطة روزيتا للبيت العائلي بيوتا سكنية لإيواء ودعم الأطفال اليتامى أو الذين فُصلوا عن أسرتهم، من بلدان مزقتها الحرب و/أو خلفيات الفقر المدقع من قبيل الصومال وأفغانستان والجماهيرية العربية الليبية وكوت ديفوار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد