Il faut savoir gré à un certain nombre de pays, dont l'Australie, le Canada, la Chine, la France, la République de Corée et la Thaïlande, d'avoir décidé de concevoir de nouveaux réacteurs de recherche qui fonctionnent à l'uranium faiblement enrichi. | UN | وذَكَر أن عددا من البلدان، بينها أستراليا وتايلند وجمهورية كوريا والصين وفرنسا وكندا، قد أصدرت قرارا يستحق الثناء بأن تُصمَّم مفاعلات بحوث جديدة يُستخدَم فيها اليورانيوم منخفض التخصيب كوقود. |
L'Iraq aurait pu produire la même quantité une année plus tôt s'il avait pu se procurer de l'uranium faiblement enrichi ou s'il avait décidé de soustraire aux garanties de l'AIEA ses stocks de 1,7 tonne d'uranium faiblement enrichi. | UN | ولو حصل العراق على إمدادات من اليورانيوم منخفض اﻹثراء أو اختار أن يُهرب ما بحوزته من اليورانيوم منخفض اﻹثراء وقدره ١,٧ طن من ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، لتمكن من انتاج نفس الكمية قبل سنة. |
Les efforts se portent actuellement principalement sur la mise au point et l'homologation de nouveaux combustibles à l'uranium faiblement enrichi de densité élevée dont on a besoin pour la conversion de réacteurs répondant aux conditions requises installés à Tomsk et à l'Institut Kourtchatov, établissement qui relève du Centre national de recherche. | UN | وتتركز جهودنا الآن على تطوير نوع جديد من وقود اليورانيوم منخفض التخصيب عالي الكثافة، وإصدار شهادات الإنتاج الخاصة به، من أجل تحويل المفاعلات في تومسك وفي مركز البحوث بمعهد كورتشاتوف. |
Cette réserve est conçue pour assurer la fourniture de quantités garanties d'uranium faiblement enrichi sur décision de l'AIEA. | UN | ويتمثل الغرض من هذا الاحتياطي في توفير إمدادات اليورانيوم منخفض التخصيب الخاضعة للضمانات بموجب قرار من الوكالة. |
L'Iran continue d'accumuler de l'uranium faiblement enrichi et a commencé à l'enrichir jusqu'à 20 %, ce qui n'est pas justifié pour l'emploi à des fins civiles. | UN | وما زالت إيران تكدس لديها اليورانيوم منخفض التخصيب وبدأت في تخصيبه حتى 20 في المائة، وليس هناك ما يبرر ذلك للأغراض المدنية. |
L'Iran continue d'accumuler de l'uranium faiblement enrichi et a commencé à l'enrichir jusqu'à 20 %, ce qui n'est pas justifié pour l'emploi à des fins civiles. | UN | وما زالت إيران تكدس لديها اليورانيوم منخفض التخصيب وبدأت في تخصيبه حتى 20 في المائة، وليس هناك ما يبرر ذلك للأغراض المدنية. |
Il faut savoir gré à un certain nombre de pays, dont l'Australie, le Canada, la Chine, la France, la République de Corée et la Thaïlande, d'avoir décidé de concevoir de nouveaux réacteurs de recherche qui fonctionnent à l'uranium faiblement enrichi. | UN | وذَكَر أن عددا من البلدان، بينها أستراليا وتايلند وجمهورية كوريا والصين وفرنسا وكندا، قد أصدرت قرارا يستحق الثناء بأن تُصمَّم مفاعلات بحوث جديدة يُستخدَم فيها اليورانيوم منخفض التخصيب كوقود. |
Nous apprécions le soutien apporté par l'Agence au processus de conversion des réacteurs de recherche pour remplacer l'uranium hautement enrichi avec lequel ils fonctionnent par de l'uranium faiblement enrichi. | UN | ونقدر دعم الوكالة لعملية تحويل المفاعلات البحثية من العمل بوقود اليورانيوم عالي التخصيب إلى العمل بوقود اليورانيوم منخفض التخصيب. |
Mon pays a mené à bon terme le processus de réduction d'uranium hautement enrichi dans ses réacteurs de recherche et utilise de l'uranium faiblement enrichi dans toutes ses activités de production. | UN | وقد أنجز بلدي بنجاح عملية تخفيض اليورانيوم عالي التخصيب في مفاعلاته للبحوث واعتمد في جميع إنتاجه للطاقة على اليورانيوم منخفض التخصيب. |
Les grandes usines d'enrichissement russes qui produisent aujourd'hui de l'uranium faiblement enrichi pour les réacteurs et les usines qui produisent encore du combustible de qualité militaire en Inde et au Pakistan sont des exceptions. | UN | ويستثنى من ذلك منشآت التخصيب الضخمة في روسيا والتي تنتج الآن اليورانيوم منخفض التخصيب لمفاعلات الطاقة، وتلك الموجودة في الهند وباكستان والتي لا تزال تستخدم لأغراض الأسلحة. |
Ils pourront éviter d'en passer par là même s'ils décident, comme la France l'a fait, de concevoir leur prochaine génération de réacteurs de propulsion sur la base de l'uranium faiblement enrichi. | UN | وحتى بعد ذلك يمكن لها تجنب إنتاجه بأن تقرر تصميم الجيل القادم من مفاعلات الدفع لتكون باستخدام اليورانيوم منخفض التخصيب كما فعلت فرنسا. |
Les réacteurs navals dont disposent aujourd'hui les États-Unis d'Amérique auront encore besoin de ce combustible, mais les réacteurs de nouvelle génération pourraient être conçus pour fonctionner à l'uranium faiblement enrichi. | UN | وتحتاج المفاعلات البحرية الحالية للولايات المتحدة إلى هذا الوقود، غير أن الجيل القادم من المفاعلات يمكن تصميمه بحيث يستخدم اليورانيوم منخفض التخصيب. |
Nous avons évalué et confirmé la faisabilité technique de la conversion de six réacteurs de recherche nucléaire alimentés en uranium fortement enrichi pour les faire fonctionner à l'uranium faiblement enrichi. | UN | 111 - وقد قمنا بتقييم الإمكانية التقنية لتحويل ستة مفاعلات بحوث نووية من اليورانيوم عالي التخصيب إلى اليورانيوم منخفض التخصيب وأكدناها. |
Les stocks actuels doivent donc être détruits partout où cela est possible: pour l'uranium fortement enrichi, en le mélangeant de manière à obtenir de l'uranium faiblement enrichi; pour le plutonium, en le brûlant dans des réacteurs ou en trouvant un système de stockage à long terme véritablement sûr et empêchant tout accès aux matières considérées; | UN | :: تدمير المخزونات الحالية حيثما أمكن وفقاً لذلك؛ فاليورانيوم عالي الخصوبة يدمَّر بخلطه مع اليورانيوم منخفض الخصوبة أما البلوتونيوم فبحرقه في مفاعلات أو بإيجاد نظام آمن حقاً لتخزينه لأجل طويل في أماكن غير متاحة؛ |
L'AIEA a récemment signé plusieurs accords réglementant la mise en place et l'utilisation d'une réserve garantie d'uranium faiblement enrichi en vue d'approvisionner l'Agence à l'intention de ses membres. | UN | وقد وقعت الوكالة مؤخرا على عدة اتفاقات تنظم إنشاء واستخدام مخزون مضمون من اليورانيوم منخفض التخصيب لإمداد الوكالة به كي تزود به أعضاءها. |
L'AIEA a récemment signé plusieurs accords réglementant la mise en place et l'utilisation d'une réserve garantie d'uranium faiblement enrichi en vue d'approvisionner l'Agence à l'intention de ses membres. | UN | وقد وقعت الوكالة مؤخرا على عدة اتفاقات تنظم إنشاء واستخدام مخزون مضمون من اليورانيوم منخفض التخصيب لإمداد الوكالة به كي تزود به أعضاءها. |
L'uranium fortement enrichi est essentiellement à usage militaire; environ 25 % de l'uranium fortement enrichi officiellement déclaré comme excédentaire a été éliminé par mélange en vue d'obtenir du combustible à base d'uranium faiblement enrichi. | UN | ويستخدم معظم اليورانيوم عالي التخصيب للأغراض العسكرية؛ وقد تسنى التخلص من حوالي 25 في المائة من الفائض المعلن عنه رسمياً من اليورانيوم عالي التخصيب عن طريق تخفيض تركيزه لإنتاج وقود اليورانيوم منخفض التخصيب. |
Outre le Centre international d'enrichissement de l'uranium, la première réserve garantie d'uranium faiblement enrichi au monde a été créée sur le site du Centre en 2010, suite à une initiative de la Fédération de Russie et à la conclusion d'un accord avec l'AIEA. | UN | 127 - وبالإضافة إلى تأسيس ذلك المركز، أنشئ في مقره، بمبادرة من الاتحاد الروسي وبالاتفاق مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، في عام 2010، أول مخزون احتياطي عالمي من اليورانيوم منخفض التخصيب. |
51. Le débat a également porté sur le scénario selon lequel des inspecteurs trouveraient des échantillons d'uranium fortement enrichi dans des usines de production d'uranium faiblement enrichi. | UN | 51- وركز النقاش أيضاً على السيناريو الذي يفيد بإمكانية عثور المفتشين على بعض عينات اليورانيوم عالي التخصيب في منشآت إنتاج اليورانيوم منخفض التخصيب. |
L'oratrice demande instamment au Conseil des gouverneurs de l'AIEA d'adopter des mesures à cet effet et salue l'accord récent conclu entre l'AIEA et la Fédération de Russie visant à établir une réserve d'uranium faiblement enrichi qui sera mise à la disposition de l'AIEA et que devrait abriter le Centre international d'enrichissement d'uranium à Angarsk, dans la Fédération de Russie. | UN | وحثت مجلس محافظي الوكالة على الموافقة على تدابير لتحقيق هذه الغاية ورحبت بالاتفاق الذي تم التوصل إليه مؤخرا بين الوكالة والاتحاد الروسي لإنشاء احتياطي من اليورانيوم منخفض التخصيب من أجل إمداد الوكالة به سيقع في المركز الدولي لتخصيب اليورانيوم في أنغاريسك، بالاتحاد الروسي. |