ويكيبيديا

    "اليوم أكثر من أي وقت مضى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aujourd'hui plus que jamais
        
    • que jamais de
        
    • plus que jamais nécessaire
        
    • aujourd'hui plus qu'hier
        
    • plus que jamais d'
        
    • plus important que jamais
        
    • plus que jamais auparavant
        
    aujourd'hui plus que jamais, nos pays doivent conjuguer leurs efforts pour surmonter ensemble les grands défis auxquels l'humanité fait face. UN ويتعين على دولنا اليوم أكثر من أي وقت مضى تنسيق جهودها للتغلب معا على التحديات الكبيرة التي تواجهها الإنسانية.
    Ce partenariat est aujourd'hui plus que jamais nécessaire, si nous voulons atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتشتد الحاجة إلى تلك الشراكة اليوم أكثر من أي وقت مضى إذا أردنا تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    aujourd'hui plus que jamais, le Rwanda a besoin de l'attention, de la sollicitude et de la bienveillance de la communauté internationale. UN إن رواندا تحتاج اليوم أكثر من أي وقت مضى الى الرعاية والاهتمام وحسن النية من المجتمع الدولي.
    Il est triste de constater, que les besoins en aide humanitaire d'urgence se font sentir aujourd'hui plus que jamais dans le monde. UN من الحقائق المحزنة أن الحاجة العالمية إلى المساعــدة اﻹنسانية في حالات الطوارئ حاجة ملحة اليوم أكثر من أي وقت مضى.
    Il est plus important que jamais de s'attaquer au problème des mercenaires et la majorité de la Commission souscrit au projet de résolution. UN وأضاف أن من المهم اليوم أكثر من أي وقت مضى معالجة مسألة المرتزقة وأن مشروع القرار يتمتع بتأييد غالبية أعضاء اللجنة.
    Au contraire, aujourd'hui plus que jamais, il est de notre responsabilité à tous de la préserver et de la renforcer. UN بل خلافاً لذلك، يتحمل الجميع اليوم أكثر من أي وقت مضى مسؤولية المحافظة عليه وتعزيزه.
    Au contraire, aujourd'hui plus que jamais, c'est à nous tous qu'il incombe de la préserver et de la renforcer. UN على العكس من ذلك، يتعين علينا جميعا اليوم أكثر من أي وقت مضى الحفاظ عليه وتعزيزه.
    Nous avons besoin de l'ONU aujourd'hui plus que jamais. UN إننا نحتاج إلى الأمم المتحدة اليوم أكثر من أي وقت مضى.
    aujourd'hui plus que jamais, nous devons intensifier nos efforts collectifs pour mettre fin à la prolifération de par le monde. UN ويتعين علينا اليوم أكثر من أي وقت مضى أن نضاعف جهودنا الجماعية لوقف انتشار هذه الأسلحة على صعيد عالمي.
    aujourd'hui plus que jamais, nos frères palestiniens ont besoin de l'appui de tous les peuples du monde. UN ويحتاج أشقاؤنا الفلسطينيون اليوم أكثر من أي وقت مضى إلى الدعم من كل شعوب العالم.
    aujourd'hui plus que jamais, il importe de souligner la nécessité de continuer à mettre en oeuvre jusqu'au bout les accords de paix. UN ومن الأهم اليوم أكثر من أي وقت مضى التشديد على الحاجة إلى مواصلة واستكمال تنفيذ اتفاقات السلام.
    aujourd'hui plus que jamais, il est urgent de créer un climat de paix international. UN ومن الضروري اليوم أكثر من أي وقت مضى تهيئة بيئة للسلام الدولي.
    En fait, ce sont les religions et les cultures nationales qui, aujourd'hui plus que jamais auparavant, ont besoin d'être protégées des effets dévastateurs des extrémismes de toutes sortes. UN وفي الواقع، إن الدين والثقافة الوطنية هما تحديدا اللذان يحتاجان اليوم أكثر من أي وقت مضى الحماية من الأثر المدمر للتطرف من أي نوع كان.
    On est aujourd'hui plus que jamais conscient de la nécessite de renforcer le rôle du droit international et le respect par les États des accords et traités de désarmement et de non-prolifération. UN وندرك اليوم أكثر من أي وقت مضى ضرورة تعزيز دور القانون الدولي وتقيد الدول باتفاقات ومعاهدات نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Mais aujourd'hui plus que jamais, il est nécessaire d'encourager la recherche de solutions collectives aux phénomènes de toutes sortes qui fragilisent l'équilibre mondial. UN لكن من الضروري اليوم أكثر من أي وقت مضى أن نشجع البحث عن حلول جماعية لكل الظواهر التي تُضعف السلام العالمي.
    Cela signifie que le Gouvernement nicaraguayen doit, aujourd'hui plus que jamais, investir dans sa jeunesse. UN يعني هذا أنه ينبغي أن تستثمر حكومة نيكاراغوا في الشباب اليوم أكثر من أي وقت مضى.
    À notre avis, aujourd'hui plus que jamais, le monde a besoin du multilatéralisme. UN إننا نرى أن العالم يحتاج إلى تعددية الأطراف اليوم أكثر من أي وقت مضى.
    En effet, nous devons à son habileté magistrale le fait que, comme il l'a indiqué lui—même à la fin de son mandat, la Conférence se trouve aujourd'hui plus près que jamais de parvenir à un accord sur son programme de travail. UN فالطريقة البارعة التي أدار بها أعمال هذه الهيئة بوصفه الرئيس السابق، هيأت للمؤتمر، كما قال هو نفسه عند نهاية فترة رئاسته، أن يقترب اليوم أكثر من أي وقت مضى من التوصل إلى اتفاق على برنامج للعمل.
    Elle est consciente, aujourd'hui plus qu'hier, de ses atouts ainsi que du défi que constitue sa position quasi marginale par rapport aux autres régions du monde. UN وهي تدرك اليوم أكثر من أي وقت مضى مصدر قوتها بالاضافة إلى التحدي الذي يفرضه عليها وضعها الذي يكاد أن يكون هامشيا بالنسبة لمناطق العالم اﻷخرى.
    Il importe donc plus que jamais d'adopter aujourd'hui une démarche multilatérale face aux problèmes mondiaux. UN ولذلك، كان من الأهمية بالنسبة لنا اليوم أكثر من أي وقت مضى أن نعتمد نهجاً متعدد الأطراف إزاء المشاكل العالمية.
    Le nouveau millénaire va exiger de nous, plus que jamais auparavant, de nous montrer solidaires dans la vie et dans le travail, comme les membres d'une seule famille humaine. UN وبالتالي، فإن الألفية الجديدة تستدعي منّا اليوم أكثر من أي وقت مضى أن نتعايش وأن نعمل معا كأعضاء في أسرة إنسانية واحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد