Pendant plusieurs années, des campagnes nationales ont été menées à l'occasion de la Journée internationale des familles et des cérémonies se sont tenues à l'occasion de la Journée internationale de la femme dans de nombreux gouvernorats. | UN | كما أقيمت احتفاليات بمناسبة اليوم العالمي للمرأة ولعدة سنوات في العديد من المحافظات |
Engageons-nous, en cette Journée internationale de la femme pour 2004, dans ce nouveau type d'action soutenue, passionnée et éclairée. > > . | UN | " دعونا نستهل هذا النوع الجديد من العمل المتواصل والمتحمس والمستنير في اليوم العالمي للمرأة للعام الحالي 2004. " |
À l'occasion de la Journée internationale de la femme, je souhaite aussi féliciter nos collègues féminines pour leur rôle actif. | UN | وأقدم التهاني أيضاً بمناسبة اليوم العالمي للمرأة إلى زميلاتنا اللاتي يضطلعن بأدوارٍ فعالة في ميدان نزع السلاح. |
14.13 Des programmes de sensibilisation et d'appui, y compris la Journée mondiale des femmes rurales, sont réalisés dans les communautés rurales. | UN | 14-13 ويجري الاحتفال في المجتمعات الريفية بالمناسبات الخاصة بالدعم والمساندة، بما في ذلك اليوم العالمي للمرأة الريفية. |
Par ailleurs, des sites d'inscription spéciaux ont été créés à l'occasion de manifestations spéciales telles que la Journée internationale des femmes, et les femmes se sont vu offrir le choix, à des fins d'identification, soit de se faire photographier, soit d'apposer leurs empreintes digitales. | UN | ونظمت مواقع تسجيل خاصة بالتزامن مع الاحتفال بمناسبات خاصة مثل اليوم العالمي للمرأة. ومُنحت النساء أيضا الخيار بين التقاط صورهن أو استخدام بصمات أصابعهن لأغراض تحديد الهوية. |
Forum de la Journée internationale de la femme : comment l'émancipation économique stimule les affaires | UN | منتدى اليوم العالمي للمرأة: التمكين الاقتصادي وكيفية تعزيز العمل التجاري |
Cette réunion a été l'occasion de célébrer les perspectives de paix dans le cadre de la Journée internationale de la femme, en présence d'artistes du monde entier. | UN | واحتفل الحدث الذي اشترك فيه فنانون من مختلف أنحاء العالم بفرص السلام في سياق اليوم العالمي للمرأة. |
Tout comme l'an dernier, c'est à la délégation hongroise que revient l'honneur de faire une déclaration au nom du Groupe d'Europe orientale à l'occasion de la Journée internationale de la femme. | UN | وكما كان الحال في العام الماضي يؤول لوفدي شرف اﻹدلاء ببيان بمناسبة اليوم العالمي للمرأة باسم المجموعة الاقليمية ﻷوروبا الشرقية. |
La carte du monde des femmes en politique (2010), publiée conjointement par l'UIP et l'ONU, a été diffusée lors de la Journée internationale de la femme. | UN | وصدرت خارطة العالم لعام 2010 عن المرأة في السياسة، وهي منتج مشترك بين الاتحاد والأمم المتحدة، بمناسبة اليوم العالمي للمرأة. |
Le Comité parlementaire des droits de l'homme a examiné la Convention et, en l'honneur de la Journée internationale de la femme, lui a consacré un débat en séance plénière, au cours duquel le sixième rapport périodique de l'Allemagne a également été évoqué. | UN | وناقشت اللجنة البرلمانية المعنية بحقوق الإنسان الاتفاقية بمناسبة اليوم العالمي للمرأة. وخصص البرلمان جلسة عامة لمناقشة الاتفاقية والتقرير الدوري السادس لألمانيا. |
Je voudrais maintenant vous présenter Mme Béatrice Fihn, qui va prendre la parole au nom de la Ligue internationale des femmes pour la paix et la liberté, à l'occasion de la Journée internationale de la femme. | UN | والآن أود أن أقدم لكم السيدة بياتريس فيهن التي ستتكلم بالنيابة عن الرابطة النسائية الدولية للسلم والحرية بمناسبة اليوم العالمي للمرأة. |
À l'occasion de la Journée internationale de la femme de 2005, le Roi a lancé la stratégie nationale de promotion des femmes qui garantit à ces dernières l'exercice plein et entier des droits politiques énoncés dans la Constitution. | UN | وبمناسبة اليوم العالمي للمرأة في سنة 2005، أطلق الملك الاستراتيجية الوطنية للنهوض بالمرأة، التي تكفل تمتع المرأة بالحقوق السياسية الكاملة في إطار الدستور. |
Le Comité national pour les femmes organise chaque année une conférence à l'occasion de la Journée internationale de la femme (8 mars) pour traiter les questions intéressant les femmes. | UN | - كما أن اللجنة الوطنية تنظم سنوياً مؤتمراً بمناسبة اليوم العالمي للمرأة 8 آذار/مارس تسلط فيه الضوء على قضايا المرأة. |
Nous aimerions en particulier, comme la délégation norvégienne, que les organisations non gouvernementales de femmes puissent faire leur déclaration lors de la prochaine Journée internationale de la femme et je remercie le secrétariat d'avoir donné lecture de leur message aujourd'hui. | UN | كما نود، بالتحديد، شأننا شأن وفد النرويج، أن نرى منظمات نسائية غير حكومية تتبوأ مكانة تؤهلها للإدلاء ببيان في اليوم العالمي للمرأة القادم، وأود أن أشكر الأمانة على قراءة بيانها اليوم. |
En outre, au cours de sa mission en Colombie, il a organisé une table ronde sur les droits des femmes autochtones à l'occasion de la Journée internationale de la femme. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أنشأ المقرر الخاص أثناء زيارته لكولومبيا لجنة تعنى بحقوق المرأة للسكان الأصليين بمناسبة اليوم العالمي للمرأة. |
Il y a une semaine, en séance plénière, nous avons entendu la déclaration préoccupante que les participants à un séminaire sur le désarmement ont faite à l'occasion de la Journée internationale de la femme. | UN | ومنذ أسبوع مضى، استمعنا أثناء جلسة للمؤتمر إلى البيان المزعج الذي أدلى به أحد المشاركين في ندوة بشأن نزع السلاح بمناسبة اليوم العالمي للمرأة. |
Le premier colloque sur < < la femme > > tenu à l'occasion du centième anniversaire de la Journée internationale de la femme, le 10 mars 2010; | UN | المنتدى الأول للمرأة بمناسبة الاحتفال بمئوية اليوم العالمي للمرأة الذي عقد في 10 آذار/مارس2010. |
Nous rappelons les recommandations formulées à la conférence annuelle de la Potohar Organization for Development Advocacy qui s'est tenue à Islamabad le jour de la Journée mondiale des femmes rurales et qui a rassemblé plus de 800 participantes, dont la plupart étaient des femmes rurales venues de toutes les régions du Pakistan. | UN | وإننا نذكِّر بالتوصيات الصادرة عن المؤتمر السنوي لمنظمة بوتوهار من أجل الدعوة في مجال التنمية الذي عقد في إسلام أباد بمناسبة اليوم العالمي للمرأة الريفية، وشارك فيه أكثر من 800 شخص، معظمهم من النساء الريفيات اللواتي وفدن من جميع أنحاء باكستان. |
Le Secrétaire général, à l'occasion de la Journée mondiale des femmes rurales, a rappelé que de nombreuses études ont montré que les femmes rurales jouent un rôle essentiel dans la lutte contre la faim, la malnutrition et la pauvreté. | UN | وقد ذكر الأمين العام، في بيانه بمناسبة اليوم العالمي للمرأة الريفية، ما يلي: " لقد أظهرت الدراسة تلو الأخرى أن المرأة الريفية تقوم بدور محوري في التصدي للجوع وسوء التغذية والفقر. |
Journée internationale des femmes (8 mars) : Femmes solidaires mène un grand nombre d'initiatives dans les 185 associations locales réparties sur toute la France. Objectifs : dénoncer les inégalités entre hommes et femmes; sensibiliser aux problèmes suivants : mutilation génitale, mariages forcés, féminisation de la pauvreté et discrimination à l'égard des femmes. | UN | 8 آذار/مارس - اليوم العالمي للمرأة: اتخذت المنظمة عدة مبادرات في إطار 185 اتحادا محليا منتشرة في جميع أنحاء فرنسا، كان الهدف منها هو شجب عدم المساواة بين المرأة والرجل، والتوعية بمشاكل تشويه الأعضاء التناسلية والزواج القسري وتأنيث الفقر والتمييز القائم على نوع الجنس. |
À l'occasion de la Journée mondiale de la femme rurale, en 1999, le Gouvernement a lancé une initiative à l'intention des femmes dans les régions et les zones rurales. | UN | 499 - وفي اليوم العالمي للمرأة الريفية 1999، أطلقت الحكومة مبادرة بشأن المرأة من المناطق الإقليمية والريفية. |