Il a commencé à pleuvoir le jour même. Nous n'avons pas pu sortir pendant trois jours. | Open Subtitles | بدأ المطر بالهطول بذلك اليوم بالذات لم نتمكن من الخروج لمدة ثلاثة أيام |
Le premier Congrès national autochtone s'est tenu ce jour même en El Salvador. | UN | وقال إن المؤتمر الوطني الأول للشعوب الأصلية افتُتح في السلفادور في ذلك اليوم بالذات. |
Le jour même, le Secrétaire général et le Président de la Cour pénale internationale ont signé un accord régissant les relations entre l'Organisation des Nations Unies et la Cour. | UN | وفي هذا اليوم بالذات وقّع الأمين العام ورئيس المحكمة الجنائية الدولية اتفاق علاقة بين الأمم المتحدة والمحكمة. |
Toi et moi allons nous affronter en ce jour même. | Open Subtitles | إنّه وقت خلاصك أنا وأنت سنتبارز في هذا اليوم بالذات |
En outre, nous notons qu'après avoir reçu le questionnaire envoyé par le secrétariat de la Commission le 22 juin, Freedom House s'est empressée d'y répondre le jour même. | UN | " وعلاوة على ذلك، فإننا نشير إلى أنه عندما بعثت الأمانة قائمة أسئلتها إلى دار الحرية في 22 حزيران/يونيه، ردت دار الحرية عليها في ذلك اليوم بالذات. |
L'un examinait sa législation en matière d'aide extérieure le jour même; l'autre avait annoncé que le montant total de l'APD diminuerait mais il ne savait pas encore quels organismes seraient le plus touchés. | UN | ويناقش واحد منهما في هذا اليوم بالذات التشريع المتصل بالمساعدة الخارجية؛ وأعلن الثاني بأنه ستكون هناك تخفيضات في مساعداته اﻹنمائية الرسمية الشاملة، ولكن لم تتضح بعد أي الوكالات ستكون أكثر تأثرا. |
L'un examinait sa législation en matière d'aide extérieure le jour même; l'autre avait annoncé que le montant total de l'APD diminuerait mais il ne savait pas encore quels organismes seraient le plus touchés. | UN | ويناقش واحد منهما في هذا اليوم بالذات التشريع المتصل بالمساعدة الخارجية؛ وأعلن الثاني بأنه ستكون هناك تخفيضات في مساعداته اﻹنمائية الرسمية الشاملة، ولكن لم تتضح بعد أي الوكالات ستكون أكثر تأثرا. |
Je suis très heureux de commencer à participer officiellement à la Conférence du désarmement en qualité de Représentant permanent du Brésil le jour même où vous présidez votre première séance plénière de la Conférence. | UN | وإنها لصدفة سعيدة أن أبدأ مشاركتي الرسمية في مؤتمر نزع السلاح بصفتي ممثلاً دائماً للبرازيل في هذا اليوم بالذات الذي تترأسون فيه دورتكم العامة الأولى للمؤتمر بصفتكم رئيسها الجديد. |
13. Mme BOHLE (Centre international de déminage humanitaire de Genève (CIDHG)) dit que le CIDHG lance le jour même une nouvelle publication intitulée Guide to Ammunitions Storage (Guide de stockage des munitions). | UN | 13- السيدة بولِ (مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية) قالت إن المركز أصدر اليوم بالذات منشوراً جديداً معنوناً " دليل تخزين الذخائر " . |
Lorsque j'ai présenté mes remarques liminaires, le 6 août dernier, c'est-à-dire il y a peu de temps, j'espérais réellement que la Conférence du désarmement, paralysée depuis dix ans, pourrait enfin sortir de l'impasse, et j'étais même téméraire au point de penser que cela pourrait se produire le jour même. | UN | فعندما أدليت ببياني الاستهلالي في 6 آب/أغسطس، أي منذ فترة قصيرة فقط، كنت بالفعل متفائلاً حقاً بأنه يمكن التغلُّب على جمود استمر عشر سنوات في مؤتمر نزع السلاح، وكانت تحدوني الشجاعة إلى حدّ ظننت معه أن ذلك قد يحدث في ذلك اليوم بالذات. |