À cet égard, le Gouvernement grec souhaite sincèrement la normalisation des relations entre la Grèce et la Turquie. | UN | وفي هذا الصدد، يحدو حكومة اليونان اﻷمل الصادق في تطبيع العلاقات بين اليونان وتركيا. |
Nos bonnes relations bilatérales et notre coopération satisfaisante en matière de sécurité avec la Grèce et la Turquie témoignent de notre démarche et de nos intentions. | UN | إن علاقاتنا الثنائية الطيبة وتعاوننا اﻷمني مع اليونان وتركيا تبين بوضـــوح نهجنا ونوايانا. |
Les relations entre la Grèce et la Turquie sont de ce point de vue d'une importance évidente. | UN | ومن الطبيعي أن العلاقات بين اليونان وتركيا تتسم بأهمية خاصة في هذا الصدد. |
Ce jour-là, les Premiers Ministres grec et turc se sont également joints à cette initiative. | UN | وفي ذلك اليوم، انضم كذلك رئيسا وزراء اليونان وتركيا إلى هذا الجهد. |
Ils ont exhorté les dirigeants des deux communautés et ceux de la Grèce et de la Turquie à n'épargner aucun effort pour atteindre rapidement cet objectif. | UN | وقد دعوا زعماء الطائفتين وكذلك زعماء اليونان وتركيا لتكريس كل طاقاتهم لتحقيق هذا الهدف في وقت قريب. |
Il a effectué une trentaine de voyages en Grèce et en Turquie. | UN | وقام مستشاري الخاص بزهاء 30 رحلة إلى اليونان وتركيا. |
Il y a quelques années, la notion de rapprochement entre la Grèce et la Turquie était inconcevable. | UN | فقبل سنوات قليلة، كان مفهوم التقارب بين اليونان وتركيا غير وارد. |
Il a estimé qu'en fait toutes les difficultés pouvant se manifester à l'encontre des orthodoxes grecs résulteraient de la question de Chypre qui oppose la Grèce et la Turquie. | UN | ورأى أن كل المشاكل التي يمكن أن تنشأ ضد الروم الأرثوذكس تنجم عن مسألة قبرص التي توجد مواجهة بشأنها بين اليونان وتركيا. |
Pour la première fois dans notre histoire récente, les tremblements de terre qui ont secoué la Grèce et la Turquie, il y a un an, ont créé un climat nouveau. | UN | لقد أدت الزلازل التي هزت اليونان وتركيا قبل عام مضى إلى تهيئة مناخ جديد لأول مرة في تاريخنا الحديث. |
Je crois que la Grèce et la Turquie n'ont d'autre choix que d'explorer de nouvelles voies vers la coopération. | UN | وأعتقد أنه ليس أمام اليونان وتركيا من خيار سوى استكشاف مجالات جديدة للتعاون. |
Dans ce contexte, nous sommes disposés à discuter plus avant de mesures destinées à améliorer la confiance entre la Grèce et la Turquie. | UN | وفي هذا السياق، نحن مستعدون أيضا لإجراء المزيد من النقاش حول تدابير بناء الثقة بين اليونان وتركيا. |
la Grèce et la Turquie peuvent les aider. | UN | وبوسع اليونان وتركيا أن تعينهما على ذلك. |
la Grèce et la Turquie améliorent actuellement les grandes lignes du projet approuvé de leurs programmes d'action nationaux. | UN | وتسير اليونان وتركيا قدماً حالياً بشأن مشروع المخطط الاجمالي الموافق عليه لبرنامجي عملهما الوطنيين. |
En plus de ses activités sur l'île, mon Conseiller spécial a tenu des consultations régulières avec la Grèce et la Turquie. | UN | وأجرى مستشاري الخاص، بالإضافة إلى عمله في الجزيرة، مشاورات بصفة منتظمة مع اليونان وتركيا. |
L'Italie déploie 690 hommes supplémentaires, tandis que la Grèce et la Turquie ont annoncé qu'elles fourniraient une compagnie chacune. | UN | وفي هذا الصدد تعكف إيطاليا على نشر ٦٩٠ وحدة إضافية في حين تعهدت اليونان وتركيا بأن تنشر كل منهما سرية واحدة. |
En ce qui concerne la minorité musulmane de Thrace occidentale, celle-ci semble être l'otage des relations entre la Grèce et la Turquie. | UN | وفيما يتعلق باﻷقلية المسلمة في ثاراس الشرقية فهي توجد فيما يبدو رهينة للعلاقات بين اليونان وتركيا. |
Dans le même temps, il a été demandé aux Gouvernements grec et turc de se concentrer sur la conclusion de l'accord relatif aux aspects sécuritaires du plan. | UN | وفي الوقت نفسه طلب من حكومتي اليونان وتركيا التركيز على التوصل إلى اتفاق حول جوانب الأمن في الخطة. |
Le but de sa visite était d'évaluer la situation avec les parties chypriotes et les Gouvernements grec et turc à l'issue du processus électoral chypriote turc. | UN | وكان هدف الزيارة أن يقيﱢم مع الطرفين القبرصيين وحكومتي اليونان وتركيا الحالة بعد عملية انتخابات القبارصة اﻷتــراك. |
Le but de sa visite était d'évaluer la situation avec les parties chypriotes et les Gouvernements grec et turc à l'issue du processus électoral chypriote turc. | UN | وكان هدف الزيارة أن يقيﱢم مع الطرفين القبرصيين وحكومتي اليونان وتركيا الحالة بعد عملية انتخابات القبارصة اﻷتــراك. |
Plus récemment, les dirigeants de la Grèce et de la Turquie ont franchi un pas audacieux sur le plan du renforcement de la confiance en décidant d'adhérer conjointement à la Convention. | UN | وفي الآونة الأخيرة، اتخذ زعماء من اليونان وتركيا خطوة جريئة لبناء الثقة وقبلوا الاتفاقية بصورة مشتركة. |
Au cours des huit dernières semaines, de nombreuses rencontres ont eu lieu ainsi que des consultations avec les représentants de la Grèce et de la Turquie. | UN | وخلال اﻷسابيع الثمانية الماضية، عقد العديد من الاجتماعات فضلا عن المشاورات مع ممثلي اليونان وتركيا. |
En Grèce et en Turquie, il a rencontré les ministres des affaires étrangères et des hauts fonctionnaires des deux ministères des affaires étrangères. | UN | والتقى في اليونان وتركيا بوزيري خارجية كل منهما وبكبار المسؤولين في وزارتي الخارجية فيهما. |
Des journalistes grecs et turcs se sont rencontrés à l’UNESCO en mai 1998 afin de promouvoir la culture de la paix en contribuant, en leur qualité de professionnels, à améliorer la communication, la compréhension mutuelle, la circulation libre et indépendante de l’information entre les deux pays et à rendre compte avec exactitude des événements concernant les relations gréco-turques. | UN | ٤٦ - واجتمع صحفيون من اليونان وتركيا في اليونسكو في أيار/ مايو ١٩٩٨ للترويج لثقافة السلام عن طريق اﻹسهام كمهنيين في تحسين الاتصال والتفاهم وتعزيز حرية تداول المعلومات واستقلالها بين البلدين، وفي التزام الدقة في تغطية الأحداث الخاصة بالعلاقات اليونانية - التركية. |
:: Participation à des dialogues internationaux avec des femmes chypriotes grecques et turques à l'appui du programme de travail pour une culture de la paix mentionné plus haut. | UN | :: شاركت المنظمة في الحوار الدولي مع نساء من اليونان وتركيا وقبرص لدعم برنامج العمل من أجل ثقافة السلام المشار إليه أعلاه. |