ويكيبيديا

    "اليونيتا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'UNITA
        
    Entre-temps, quelque 2 000 nouvelles personnes déplacées venant des zones tenues par l'UNITA sont arrivées récemment dans la région de Malange. UN وفي غضون ذلك، وصل حوالي ٠٠٠ ٢ من المشردين الجدد داخليا من مناطق اليونيتا إلى مشارف مدينة مالانج.
    l'UNITA a précisé que ces sept points devraient être discutés de façon approfondie lors de négociations avec le Gouvernement angolais; UN وأوضحت اليونيتا أن هذه النقاط السبع يجب أن تناقش على نحو متعمق أثناء المفاوضات مع حكومة أنغولا.
    Des lors, l'UNITA a elle-même indiqué sa préférence pour un acte bilatéral; UN ومنذ ذلك الحين أعلنت اليونيتا نفسها تفضيلها ﻹجراء ثنائي؛
    Aussi, nous demandons instamment à l'UNITA de prouver sa bonne foi en négociant de façon constructive pour parvenir sans délai à un règlement pacifique. UN كما تحث بقوة اليونيتا على التحلي بحسن النية والتفاوض بجدية للتوصل الى تسوية سلمية دون تأخير.
    Je pense que le moment est venu pour la communauté internationale d'exercer une pression finale sur l'UNITA pour l'empêcher de faire obstacle à ces efforts de paix. UN ونعتقد أن الوقت قد حان ﻷن يبذل المجتمع الدولي ضغطا نهائيا على اليونيتا من أجل التوقف عن مواصلة تعطيل جهود السلم هذه.
    Pourtant, en dépit de sa victoire, le MPLA a été généreux et a invité l'UNITA à faire partie d'un gouvernement d'unité nationale. UN ومع ذلك، ورغم انتصاره، كان هذا الحزب كريما في دعوته الى اليونيتا للمشاركة معه في حكومة وحدة وطنية.
    Nous ne devons pas permettre à l'UNITA de faire obstacle à la pleine application de l'Accord. UN وهذا سيمكﱢن اليونيتا من عرقلة التنفيذ الكامل للاتفاق.
    Nous craignons que ces incidents ne s'amplifient au point de représenter une violation délibérée par l'UNITA de l'esprit et de la lettre du Protocole de Lusaka. UN ونخشى أن تأخذ هذه الحوادث أبعادا خطيرة تدل على قيام اليونيتا بخـرق متعمـد لـروح ونــص بروتوكول لوساكا.
    Il a été également établi qu'il fournissait l'UNITA en armements et participait au recrutement de mercenaires en Europe pour le compte de cette organisation. UN وقـد ثبت أيضا أن نيموليـر كان يزود اليونيتا بالسلاح ويشارك في تجنيد مرتزقة في أوروبا لمصلحة المنظمة المذكورة.
    Il a également souligné l'importance des efforts déployés en dehors du cadre des Nations Unies pour faire appliquer les sanctions contre l'UNITA. UN وشددت اللجنة أيضا على أهمية الجهود المبذولة خارج إطار عمل الأمم المتحدة لتطبيق الجزاءات ضد اليونيتا.
    Plusieurs députés de l'UNITA ont également exprimé la crainte que leur vie ne soit en danger une fois que la MONUA se serait retirée comme prévu de l'Angola. UN كما أعرب عدة نواب من اليونيتا عن خوفهم على حياتهم بعد الانسحاب المتوقع لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة من أنغولا.
    Celle-ci est-elle proche de l'UNITA ou des nouvelles autorités ivoiriennes? UN هل هذه المصادر مقربة من اليونيتا أو من السلطات الإيفورية الجديدة؟
    Le Comité a appelé tous les pays d'Afrique centrale à observer strictement les sanctions imposées à l'encontre de l'UNITA par l'ONU. UN ودعت اللجنة جميع بلدان وسط أفريقيا إلى الامتثال بدقة للجزاءات التي فرضتها الأمم المتحدة على حركة اليونيتا.
    Le principal problème en suspens concernait la normalisation de l'administration d'État dans toutes les régions contrôlées par l'UNITA. UN وقد تمثلت المهمة الرئيسية القائمة في تطبيع إدارة الدولة في جميع المناطق الخاضعة لسيطرة اليونيتا.
    Elle a reçu des informations selon lesquelles l'UNITA avait pour habitude de produire des documents détaillés mais falsifiés pour les exportations de diamants, indiquant que ceux-ci étaient exportés du Centre national d'expertise de Kinshasa, par exemple : UN فقد تلقت الآلية معلومات تفيد بأن الممارسة المتبعة لدى اليونيتا هي تقديم وثائق مفصلة لكنها مزورة من أجل صادرات الماس، تُبين أن الماس مُصدَّر من المركز الوطني للخبرات في كينشاسا، وعلى سبيل المثال:
    Évaluation des moyens dont dispose encore l'UNITA pour transgresser l'embargo sur les diamants UN تقييم ما تبقى من قدرة اليونيتا على انتهاك الحظر المفروض على الماس
    L'annexe B du rapport comprenait une liste des hauts responsables de l'UNITA et des membres de leur famille proche. UN وتضمن المرفق باء في التقرير قائمة بأسماء كبار مسؤولي اليونيتا وأفراد أسرهم.
    Le débat a confirmé que la question de l'efficacité des sanctions contre l'UNITA continuait à préoccuper les États Membres. UN وأكدت المناقشات أن مسألة أنغولا وفعالية الجزاءات المفروضة ضد اليونيتا لا تزالان تشكلان مصدرا للقلق بالنسبة للدول الأعضاء.
    Le Comité a souligné aussi qu'il importait de s'efforcer, en dehors du cadre des Nations Unies, d'appliquer les sanctions prononcées contre l'UNITA. UN وشددت اللجنة أيضا على أهمية الجهود التي تُبذل خارج إطار الأمم المتحدة من أجل تنفيذ الجزاءات المفروضة على اليونيتا.
    L'Instance jugeait important de recourir aux services d'un spécialiste des recherches sur le patrimoine pour enquêter sur les avoirs et les finances de l'UNITA. UN وعلَّقت الآليـة أهمية على تكليف جهة رسمية في مجال تعقب الأصول القيام بالتحقيق في أصول وماليـة اليونيتا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد