L'étude menée par l'ONUDI sur la coopération Sud-Sud a dégagé un certain nombre de domaines critiques pour son action. | UN | وأضاف أن الدراسة التي أعدتها اليونيدو بشأن التعاون بين بلدان الجنوب تحدد عددا من المجالات الحاسمة لتدخل اليونيدو. |
Le Gouvernement chinois se réjouit à la perspective d'entretiens approfondis avec l'ONUDI sur l'industrie verte et des modèles de production et de consommation viables. | UN | وأضاف أن حكومته تتطلع إلى المناقشات المعمّقة مع اليونيدو بشأن الصناعة الخضراء وأنماط الإنتاج والاستهلاك المستدامة. |
Produit: Apport d'éléments pour les recommandations de l'ONUDI sur la politique à mener. | UN | الناتج: مدخلات في توصيات اليونيدو بشأن السياسات. |
L'Inde salue l'initiative prise par l'ONUDI concernant les produits pharmaceutiques. | UN | وأعرب عن ترحيب الهند بمبادرة اليونيدو بشأن المستحضرات الصيدلانية. |
Le Gouvernement turc a signé avec l'ONUDI, pour le développement des PME en Azerbaïdjan, au Kirghizistan et en Ouzbékistan, un accord au titre d'un fonds d'affectation spéciale se montant à 226 000 dollars. | UN | وقال ان حكومة تركيا وقعت اتفاقا مع اليونيدو بشأن صندوق استئماني لاستحداث منشآت صغيرة ومتوسطة في أذربيجان وأوزبكستان وقيرغيزستان بقيمة 000 226 دولار. |
34. Le Groupe se félicite aussi de l'initiative prise par l'ONUDI relative à l'exploitation de l'énergie rurale à des fins productives, initiative lancée au Sommet mondial pour le développement durable, et de celle visant à aider les pays en développement à participer au commerce international, lancée lors de la Conférence sur le financement du développement. | UN | 34- وأعرب عن تقدير المجموعة أيضا لمبادرتي اليونيدو بشأن استخدام الطاقة الريفية في أغراض انتاجية، التي أطلقت في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، وبشأن تمكين البلدان النامية من المشاركة في التجارة الدولية، التي أطلقت خلال المؤتمر الدولي لتمويل التنمية. |
La politique de l'ONUDI en matière d'égalité des sexes et d'autonomisation des femmes définit les orientations générales applicables à la mise en place d'une stratégie d'intégration de la problématique hommes-femmes qui soit de nature: | UN | وتُوفِّر سياسة اليونيدو بشأن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة توجيهات عامة لإرساء استراتيجية لإدراج الاعتبارات الجنسية تتَّسم بأنها: |
Initiative de l'ONUDI sur les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ● مبادرة اليونيدو بشأن الأهداف الإنمائية للألفية. |
Initiative de l'ONUDI sur les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ● مبادرة اليونيدو بشأن الأهداف الإنمائية للألفية. |
Initiative de l'ONUDI sur les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ● مبادرة اليونيدو بشأن الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'Équateur entend signer rapidement une lettre d'intention avec l'ONUDI sur le lancement de la phase II. | UN | وأفاد بأن إكوادور تنوي التوقيع قريبا على خطاب نوايا مع اليونيدو بشأن استهلال المرحلة الثانية. |
Dans le cadre de l'accord d'échange de créances avec l'Italie, le projet de l'ONUDI sur la traçabilité bénéficie à environ 5 millions de personnes. | UN | وفي إطار اتفاق مقايضة الديون المبرم مع إيطاليا، يستفيد 5 ملايين شخص تقريبا من مشروع اليونيدو بشأن إمكانية التتبع. |
Les projets de l'ONUDI sur la productivité agricole et l'assurance de la qualité ont été intégrés dans le cadre général de services du pays. | UN | وأضاف أن مشاريع اليونيدو بشأن الإنتاجية الزراعية وضمان الجودة قد أدمجت في المخطط الإطاري للخدمات القطرية. |
Le Sri Lanka partage les vues de l'ONUDI sur la priorité accordée à l'énergie. | UN | وإن سري لانكا متفقة في الرأي مع اليونيدو بشأن تحديد الأولويات الخاصة بالطاقة. |
L'observateur de l'ONUDI a donné à la Commission des informations sur les travaux entrepris actuellement au sein de l'ONUDI sur les projets CET, ainsi que sur les progrès de l'élaboration des Directives de l'ONUDI. | UN | وفي بيان أدلى به المراقب عن اليونيدو زودت اللجنة بمعلومات عن العمل الذي يجري الاضطلاع به في اليونيدو بشأن مشاريع " بوت " ، بما في ذلك التقدم المحرز في مجال اعداد مبادىء اليونيدو التوجيهية. |
De nombreux pays en développement ont adopté les directives de l'ONUDI concernant la sécurité intégrée dans la préparation des pesticides, qui avaient été établies à leur intention. | UN | واعتمد عدد كبير من البلدان النامية المبادئ التوجيهية التي وضعتها اليونيدو بشأن تحقيق اﻷمان المتكامل بصدد تكوين مبيدات اﻵفات، والتي صيغت للبلدان النامية. |
Initiative de l'ONUDI concernant les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | مبادرة اليونيدو بشأن الأهداف الإنمائية للألفية. |
Initiative de l'ONUDI concernant les objectifs du Millénaire pour le développement | UN | مبادرة اليونيدو بشأن الأهداف الإنمائية للألفية |
Le présent document donne des informations sur les activités menées par l'ONUDI pour promouvoir l'industrie pharmaceutique locale dans les pays en développement, eu égard en particulier aux produits médicaux essentiels. | UN | توفِّر هذه الوثيقة معلومات عن أنشطة اليونيدو بشأن دعم صناعة المستحضرات الصيدلانية المحلية في البلدان النامية مع الاهتمام بصفة خاصة بالمنتجات الصحية الأساسية. |
Des informations plus détaillées seront également fournies en ce qui concerne le plan de travail de l'ONUDI pour 2004-2005 dans le domaine du relèvement et de la reconstruction de l'industrie en sortie de crise. | UN | كما ستقدّم معلومات أكثر تفصيلا عن خطة أعمال اليونيدو بشأن استصلاح الصناعة وإعادة بنائها بعد الأزمات للفترة 2004-2005. |
127. Le 4 mai 2010, la politique de l'ONUDI relative à la déclaration de situation financière et à la déclaration d'intérêts à été promulguée par la circulaire DGB/(M).118. | UN | 127- وفي 4 أيار/مايو 2010، أُصدرت سياسة اليونيدو بشأن الإقرار بالذمة المالية وبيان المصالح؛ انظر نشرة المدير العام DGB/(M).118. |
La promotion de la coopération Sud-Sud est devenue l'un des principaux axes d'action de l'ONUDI en matière de transferts technologiques, qui passe de plus en plus par des transferts provenant de Chine et d'Inde à destination d'autres pays en développement. | UN | وقد أصبح تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب واحداً من المحاور الأساسية لأعمال اليونيدو بشأن نقل التكنولوجيا، التي تتضمن بشكل متزايد عمليات النقل من الصين والهند إلى البلدان النامية الأخرى. |
L'orateur félicite l'ONUDI d'avoir organisé la Réunion de groupes d'experts d'Amérique latine et des Caraïbes; la politique de consultation et de dialogue sur les programmes régionaux pourrait être étendue à d'autres régions. | UN | وفي ختام كلمته أثنى على اليونيدو بشأن عقد اجتماع فريق خبراء أمريكا اللاتينية والكاريـبي. وأردف قائلاً بأن السياسة العامة في التشاور والحوار بشأن البرامج الإقليمية يمكن توسيع نطاقها لتشمل مناطق أخرى كذلك. |
Dans ce contexte, l'initiative de l'ONUDI en faveur de l'industrie verte est également conçue pour donner la possibilité aux pays en développement de pénétrer sur le marché mondial de produits et services plus écologiques en préconisant des schémas de production et de consommation durables. | UN | وتهدف مبادرة اليونيدو بشأن الصناعة الخضراء في هذا الصدد أيضا إلى تهيئة فرص للبلدان النامية للانضمام إلى السوق العالمية المتنامية للمنتجات والخدمات الخضراء من خلال تشجيع الأنماط المستدامة للإنتاج والاستهلاك. |