Durant l'année écoulée, il y avait eu 153 incidents signalés au cours desquels les membres du personnel de l'UNICEF ou des personnes directement à leur charge ou leurs biens avaient subi un préjudice. | UN | وشهد العام الماضي 153 حادثة من هذه الحوادث تعرض فيها موظفو اليونيسيف أو أسرهم أو ممتلكاتهم للأذى. |
Durant l'année écoulée, il y avait eu 153 incidents signalés au cours desquels les membres du personnel de l'UNICEF ou des personnes directement à leur charge ou leurs biens avaient subi un préjudice. | UN | وشهد العام الماضي 153 حادثة من هذه الحوادث تعرض فيها موظفو اليونيسيف أو أسرهم للأذى أو تعرضت ممتلكاتهم للضرر. |
En fonction de la nature du cadeau, celui-ci peut être conservé au Bureau du Directeur général ou donné à la bibliothèque de l'UNICEF ou à l'Association du personnel. | UN | ويحتفظ بالهدايا حسب نوعها في مكتب المدير التنفيذي، ثم تسلم إلى مكتبة اليونيسيف أو إلى رابطة الموظفين. |
À partir de 2012, le Marqueur égalité homme-femme du CPI, qui comporte une classification analogue de quatre catégories concernant les programmes humanitaires, est également devenu pleinement opérationnel, à la fois au sein de l'UNICEF et en tant que partie obligatoire du Système de projets en ligne de la Procédure d'appel global. | UN | وابتداء من عام 2012، أصبح مؤشر المساواة بين الجنسين للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، الذي يقوم على نظام تصنيف مماثل مؤلف من أربع فئات بالنسبة للبرامج الإنسانية، يعمل بكامل طاقته كذلك، سواء في اليونيسيف أو باعتباره جزءاً إلزامياً من نظام المشاريع الإلكترونية لعملية النداءات الموحدة. |
Un consultant doit avoir des qualifications ou des connaissances spéciales que ne possède normalement pas le personnel de l'UNICEF et dont celui-ci n'a pas besoin de façon continue. | UN | ويجب أن تتوافر لدى الخبير الاستشاري مهارات أو معرفة خاصة ليست متاحة بيسْر داخل اليونيسيف أو لا يمتلكها عادة الموظفون العاديون في اليونيسيف ولا توجد حاجة مستمرة إليها فيها. |
Les préoccupations de l'UNICEF seront ainsi prises en considération dans le plan avant que le texte final de l'appel ne soit publié, par le Fonds ou le Département des affaires humanitaires. | UN | ومن المتوقع أن تؤدي هذه الممارسة إلى عكس اﻷولويات المؤسسية للمنظمة في الخطة قبل اصدار الوثيقة النهائية للنداء سواء عن طريق اليونيسيف أو إدارة الشؤون اﻹنسانية. |
105. Il est indispensable, pour mener à bien les activités de collecte de fonds et assurer la bonne perception, par l'opinion publique, des réussites et revers de l'UNICEF, que les médias soient bien informés des activités de celui-ci. | UN | ١٠٥ - تعتبر الشهرة اﻹعلامية أمرا حاسما لجمع التبرعات وللمفهوم الجماهيري عن نجاح اليونيسيف أو عيوبها. |
Le secrétariat a précisé que le Comité mixte des directives sanitaires n'avait pas pour pratique d'examiner des projets de rapport avant que ceux-ci ne l'aient été par le Conseil d'administration de l'UNICEF ou de l'OMS. | UN | وأوضحت اﻷمانة كذلك أنه لم تجر العادة أن تستعرض اللجنة مشاريع التقارير قبل أن تكون قد نظرت فيها اليونيسيف أو المجلس التنفيذي. |
Cette baisse n'était pas due à l'incapacité de l'UNICEF ou des autres organismes des Nations Unies à mobiliser des fonds mais plutôt au fait qu'il n'y avait pas eu de nouvelles demandes de fonds importantes. | UN | ولم ينجم الانخفاض عن عدم قدرة اليونيسيف أو غيرها من وكالات اﻷمم المتحدة على جمع اﻷموال، بل عن عدم وجود نداءات هامة جديدة. |
Cette baisse n'était pas due à l'incapacité de l'UNICEF ou des autres organismes des Nations Unies à mobiliser des fonds mais plutôt au fait qu'il n'y avait pas eu de nouvelles demandes de fonds importantes. | UN | ولم ينجم الانخفاض عن عدم قدرة اليونيسيف أو غيرها من وكالات اﻷمم المتحدة على جمع اﻷموال، بل عن عدم وجود نداءات هامة جديدة. |
Tout en relevant que de nombreuses activités de diffusion et de formation ont été organisées avec l'assistance de l'UNICEF, ou uniquement en collaboration avec des organisations non gouvernementales dans certaines régions, le Comité demeure préoccupé par l'absence à cet égard d'une stratégie systématique et durable. | UN | وتلاحظ اللجنة الاضطلاع بكثير من أنشطة النشر والتدريب بمساعدة اليونيسيف أو بالتعاون مع منظمات غير حكومية في بعض المناطق فقط، ولكن ما زال يساورها القلق إزاء عدم وجود نهج منظم ومستمر في هذا الصدد. |
Dans chacun des pays concernés, une équipe spéciale placée sous la direction de l'UNICEF ou du HCDH recueille des informations sur les violations commises contre les enfants dans le contexte de conflits armés. | UN | وتوجد في كل بلد من البلدان التي بها أطراف مدرجة في القائمة فرقة عمل تترأسها اليونيسيف أو مفوضية حقوق الإنسان تقوم بجمع المعلومات عن الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال في سياق النزاعات المسلحة. |
Source : Divisions du siège de l'UNICEF ou rapports émanant de bureaux de pays indiqués par *. | UN | المصدر: أشير إلى تقاريـر الشـُّـعب في مقر اليونيسيف أو تقارير المكاتب القطرية بعلامة*. |
De même, le montant total des contributions extrabudgétaires correspond à celui des contributions versées à ces institutions et ne comprend pas celles qui ont été versées au FNUAP et aux fonds gérés par le PNUD, l'UNICEF ou le PAM. | UN | وبالمثل، يشير مجموع المساهمات الممولة من مصادر خارجة عن الميزانية الى المساهمات المقدمة الى الوكالات؛ فهي لا تتضمن المساهمات المقدمة الى صندوق اﻷمم المتحدة للسكان والصناديق التي يديرها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، أو اليونيسيف أو برنامج اﻷغذية العالمي. |
En conséquence, le FNUAP a prié la Division des questions juridiques générales à l'ONU de l'aider à être officiellement habilité, comme l'UNICEF ou le PNUD, à conclure des arrangements d'achat avec des organismes gouvernementaux et d'autres organisations. | UN | ونتيجة لذلك، طلب صندوق اﻷمم المتحدة للسكان من الشعبة القانونية العامة في اﻷمم المتحدة أن تساعده في إعطاء صندوق اﻷمم المتحدة للسكان إذنا تشريعيا مماثلا لذلك الممنوح الى اليونيسيف أو برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للدخول في ترتيبات شراء مع الوكالات الحكومية والمنظمات اﻷخرى. |
Ainsi, dans un bureau de pays, le comité local comprend généralement le représentant de l'UNICEF ou son adjoint, qui fait office de président, un administrateur de programmes, un fonctionnaire de l'administration et des finances et/ou un fonctionnaire chargé des fournitures. | UN | وعلى سبيل المثال، فإنه في أحد المكاتب القطرية، يتألف مجلس الحصر المحلي على نحو نموذجي من ممثل اليونيسيف أو نائب الممثل، كرئيس للمجلس؛ وموظف لشؤون البرامج؛ وموظف للشؤون اﻹدارية والمالية وموظف لﻹمدادات أو كليهما. |
Le manuel des ressources humaines précise qu'il n'est pas souhaitable de déroger à la mise en concurrence au seul prétexte que le consultant pressenti a de bons rapports avec l'UNICEF et que son travail donne satisfaction. | UN | وينص دليل الموارد البشرية على أنه من غير المستصوب التخلي عن قاعدة المنافسة لمجرد أن الاستشاري المقترح التعاقد معه يتمتع بعلاقة جيدة مع اليونيسيف أو أن أداءه في الماضي كان جيدا. |
Un consultant doit avoir des qualifications ou des connaissances spéciales que ne possède normalement pas le personnel de l'UNICEF et dont celui-ci n'a pas besoin de façon continue. | UN | ويجب أن تتوافر لدى الخبير الاستشاري مهارات أو معرفة خاصة ليست متاحة بيسْر داخل اليونيسيف أو لا يمتلكها عادة الموظفون العاديون في اليونيسيف ولا توجد حاجة مستمرة إليها فيها. |
La prochaine étape sera de vérifier la faisabilité des idées proposées et de leur trouver des appuis chez les parties prenantes au sein de l'UNICEF et à l'extérieur. | UN | وتتمثل الخطوة التالية في اختبار قابلية وضع الأفكار المقترحة موضع التنفيذ وحشد التأييد لها من جانب أصحاب المصلحة سواء داخل اليونيسيف أو خارجها. |
100 % du tarif de la classe autorisée plus indemnité journalière de subsistance au taux standard pour les escales, taux spécial pour les faux frais au départ et à l'arrivée et excédents de bagages pour les lieux d'affectation difficiles (pas à l'UNICEF et l'ONUDI) | UN | 100 في المائة من الدرجة المأذون بها. بدل الإقامة اليومي المقرر للتوقف أثناء السفر، والمعدل الخاص لمصروفات السفر النثرية وللأمتعة الزائدة في مقار العمل الشاقة (ليس في اليونيسيف أو اليونيدو) |
a) Les plans stratégiques communs ne sont pas révisés pour déterminer un taux de rétention approprié, ou le sont tardivement. Au moment de l'audit, 10 comités nationaux n'avaient pas conclu de plan stratégique commun avec le Fonds ou étaient dotés de plans dépassés. | UN | (أ) عدم استكمال الخطط الاستراتيجية المشتركة لتحديد معدل الاحتفاظ المناسب، أو تأخُره - لم يكن هناك في وقت إجراء المراجعة سوى عشر لجان وطنية لها خطط استراتيجية مشتركة مع اليونيسيف أو أن خططها لم تعد صالحة. |
À l'avenir, c'est un domaine des activités d'évaluation qui nécessitera des recherches méthodologiques plus poussées de la part de l'UNICEF que de l'ensemble des spécialistes de la communication pour le développement. | UN | فهذا المجال من نشاط التقييم يستدعي مستقبلا بحثا أكثر منهجية، سواء داخل اليونيسيف أو لدى دوائر الاتصال العاملة في مجال التنشئة عموما. |