Le secrétariat a dit que les gouvernements étaient le facteur de succès le plus important et que l'UNICEF travaillait à la mise en œuvre des priorités nationales. | UN | وقالت الأمانة إن الحكومات هي أهم محركات تحقيق النتائج وأن اليونيسيف تعمل لدعم الأولويات الوطنية. |
l'UNICEF travaillait avec tous les enfants qui avaient besoin de soins et d'un soutien. | UN | لذا فإن اليونيسيف تعمل مع جميع الأطفال الذين يحتاجون إلى رعاية ودعم وعلاج. |
Le Directeur régional a indiqué que la programmation s'effectuait en consultation étroite avec les autorités du pays et que l'UNICEF collaborait avec l'OMS et d'autres partenaires pour éliminer cette maladie. | UN | وقال المدير اﻹقليمي إن المقررات المتعلقة بوضع البرنامج اتُخذت بعد تشاور وثيق مع السلطات على الصعيد القطري وإن اليونيسيف تعمل مع منظمة الصحة العالمية وسائر الشركاء على استئصال ذلك الداء. |
La Directrice régionale a indiqué que l'UNICEF collaborait avec les gouvernements et avec des organismes de la société civile de la région pour endiguer la traite des jeunes filles comme domestiques en sensibilisant l'opinion à ce problème. | UN | وعلقت المديرة اﻹقليمية قائلة إن اليونيسيف تعمل مع الحكومات ومنظمات المجتمع المدني في المنطقة لاجتثاث اﻹتجار غير المشروع بالفتيات، بوصفهن خادمات منازل، بزيادة الوعي بهذه المشكلة. |
Troisièmement, sur la question du recrutement, l'UNICEF s'employait sérieusement à réduire le taux de vacance de postes, qui avait baissé durant les mois précédents. | UN | ثالثا فيما يتعلق بالتوظيف، قال إن اليونيسيف تعمل بهمة من أجل تقليل معدلات الشغور، التي انخفضت خلال الأشهر الأخيرة. |
Il a également fait valoir que l'UNICEF coopérait étroitement avec le PNUCID dans la région de Putumayo. | UN | كما أوضح أن اليونيسيف تعمل على نحو وثيق مع برنامج الأمم المتحدة لمراقبة المخدرات في بوتومايو. |
l'UNICEF travaillait avec tous les enfants qui avaient besoin de soins et d'un soutien. | UN | لذا فإن اليونيسيف تعمل مع جميع الأطفال الذين يحتاجون إلى رعاية ودعم وعلاج. |
Le Directeur de l'OCV a dit que l'UNICEF travaillait à arrêter les procédures pertinentes qui devaient être publiées sous peu. | UN | وذكر مدير العملية أن اليونيسيف تعمل على وضع الاجراءات ذات الصلة التي يتوقع إصدارها في وقت قريب. |
En réponse, le représentant de zone a indiqué que l'UNICEF travaillait en étroite coopération avec la Banque mondiale et les donateurs bilatéraux. | UN | وقال ممثل المنطقة إن اليونيسيف تعمل في تعاون وثيق مع البنك الدولي ومانحين ثنائيين. |
l'UNICEF travaillait avec des organismes de recherche pour mieux en apprécier la nature et l'ampleur. | UN | وقال إن اليونيسيف تعمل مع منظمات البحوث لتحسين تقدير طبيعة هذه المشكلة ونطاقها. |
La Directrice régionale a confirmé que l'UNICEF collaborait étroitement avec l'OMS pour mettre au point des programmes novateurs de lutte contre le paludisme et avec d'autres partenaires qui s'employaient à prévenir et à éradiquer les épidémies de méningite. | UN | وأكدت المديرة اﻹقليمية أن اليونيسيف تعمل بالتعاون عن كثب مع منظمة الصحة العالمية لتوطيد النُهج اﻹبتكارية لمكافحة الملاريا، ومع شركاء آخرين يساعدون في الوقاية من إلتهاب السحايا ومكافحة إنتشاره. |
Le secrétariat a répondu que l'UNICEF collaborait étroitement avec le Département des affaires humanitaires afin d'améliorer l'approche globale adoptée par l'Organisation des Nations Unies pour faire face aux situations d'urgence. | UN | وردت اﻷمانة بأن اليونيسيف تعمل بتعاون وثيق مع إدارة الشؤون اﻹنسانية لصقل النهج الشامل الذي تتبعه اﻷمم المتحدة في عمليات الطوارئ. |
Le secrétariat a répondu que l'UNICEF collaborait étroitement avec le Département des affaires humanitaires afin d'améliorer l'approche globale adoptée par l'Organisation des Nations Unies pour faire face aux situations d'urgence. | UN | وردت اﻷمانة بأن اليونيسيف تعمل بتعاون وثيق مع إدارة الشؤون اﻹنسانية لصقل النهج الشامل الذي تتبعه اﻷمم المتحدة في عمليات الطوارئ. |
L'approche-programme de pays allait dans le même sens que le mécanisme de l'Initiative spéciale et l'UNICEF collaborait avec de nombreux partenaires, notamment des organismes de développement bilatéraux et les organismes issus des accords de Bretton Woods, à la mise au point de programmes sectoriels d'investissement. | UN | وقال إن نهج البرامج القطرية يتسق مع آليات المبادرة الخاصة، وإن اليونيسيف تعمل مع العديد من الشركاء، بما في ذلك الوكالات اﻹنمائية الثنائية ومؤسسات بريتون وودز، في وضع برامج الاستثمار القطاعي. |
Troisièmement, sur la question du recrutement, l'UNICEF s'employait sérieusement à réduire le taux de vacance de postes, qui avait baissé durant les mois précédents. | UN | ثالثا فيما يتعلق بالتوظيف، قال إن اليونيسيف تعمل بهمة من أجل تقليل معدلات الشغور، التي انخفضت خلال الأشهر الأخيرة. |
l'UNICEF s'employait avec ses partenaires à éliminer la transmission du VIH de la mère à l'enfant d'ici à 2015 ou avant. | UN | وأضافت أن اليونيسيف تعمل مع الشركاء للقضاء على انتقال الإصابة بالفيروس من الأم إلى الطفل بحلول عام 2015 أو قبل ذلك. |
l'UNICEF s'employait avec ses partenaires à éliminer la transmission du VIH de la mère à l'enfant d'ici à 2015 ou avant. | UN | وأضافت أن اليونيسيف تعمل مع الشركاء من أجل القضاء على انتقال الإصابة بالفيروس من الأم إلى الطفل بحلول عام 2015 أو قبل ذلك. |
Dans sa réponse, le Directeur du Bureau régional a fait valoir que l'UNICEF coopérait à la fois avec les accoucheuses traditionnelles et les agents sanitaires officiels en vue d'atteindre les buts fixés en matière de santé maternelle et infantile. | UN | وردا على ذلك، أشار المدير الإقليمي إلى أن اليونيسيف تعمل مع نظام القابلات التقليديات والهيكل الصحي الرسمي على تحقيق أهداف صحة الأم والطفل. |
S'agissant de la politique harmonisée concernant les transferts de fonds, le Directeur général adjoint a expliqué que l'UNICEF allait renforcer sa capacité de supervision dans toutes les régions. | UN | 105 - وفي ما يتعلق بالنهج المنسق في التحويلات النقدية، أوضح نائب المدير التنفيذي أن اليونيسيف تعمل على تعزيز قدرتها في مجال الرقابة في جميع المناطق. |
l'UNICEF étudiait un nouveau concept élaboré autour des domaines de résultats stratégiques, qui permettrait d'évaluer avec les partenaires les progrès accomplis sur de grands dossiers d'actualité tels que la vaccination, la diminution des retards de croissance et l'amélioration de la formation des enseignants et de débloquer les goulots d'étranglement les plus gênants. | UN | وأشار إلى أن اليونيسيف تعمل على اعتماد مفهوم جديد يشمل المجالات الاستراتيجية القائمة على النتائج التي يتم من خلالها مع الشركاء الرئيسيين قياس التقدم المحرز في المسائل الحاسمة التي تحتاج إلى معالجة - كالتطعيم، أو الحد من التقزم أو تحسين تدريب المعلمين - وتُزال من ثم نقاط الاختناق الرئيسية. |
l'UNICEF s'efforçait de réintégrer les enfants dans leur famille et leur communauté et traitait de problèmes tant physiques que psychosociaux. | UN | وأضافت أن اليونيسيف تعمل على إعادة إدماج اﻷطفال في أسرهم ومجتمعاتهم، وتعمل على علاج مشاكلهم الجسدية والنفسية. |
Beaucoup ont reconnu que l'UNICEF avait travaillé sans relâche pour atteindre les buts du Sommet mondial pour les enfants et apprécié l'honnêteté avec laquelle l'Organisation avait admis que tous les objectifs ne seraient pas atteints. | UN | وأقر العديد من المتكلمين بأن اليونيسيف تعمل بكل جد ﻹنجاز أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، وأعربوا عن التقدير للصراحة التي أبدتها المنظمة في اﻹقرار بأنه لن يتم بلوغ جميع اﻷهداف. |
Nous sommes conscients que l'UNICEF travaille dans des domaines très sensibles et délicats, étant donné qu'il s'occupe principalement des enfants et des mères. | UN | وندرك أن اليونيسيف تعمل في مجالات حساسة ودقيقة للغاية، نظرا لأن الأهداف الرئيسية لمساعدتها تتمثل في الأطفال والأمهات. |
136. Le secrétariat a informé les membres du Conseil d'administration que l'UNICEF mettait en oeuvre ses politiques dans les domaines de la planification de la famille, du VIH/sida et du comportement des jeunes. | UN | ١٣٦ - أبلغت اﻷمانة العامة أعضاء المجلس بأن اليونيسيف تعمل في إطار سياساتها المتعلقة بتنظيم اﻷسرة، وفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز(، وسلوك الشباب. |