ويكيبيديا

    "اليونيسيف فيما" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'UNICEF dans
        
    • l'UNICEF en
        
    • l'UNICEF pour
        
    • l'UNICEF à
        
    • Fonds en ce qui
        
    Plusieurs délégations ont très favorablement accueilli les efforts déployés par l'UNICEF dans le cadre de l'Initiative du Secrétaire général pour l'éducation des filles. UN 14 - وأشاد عدد من الوفود إشادة حارة بجهود اليونيسيف فيما يتعلق بمبادرة الأمين العام المتعلقة بتعليم الفتيات.
    Il donne le cadre des travaux menés par l'UNICEF dans les programmes, partenariats, alliances, activités de promotion et opérations internes au siège et dans les bureaux régionaux et de pays au cours des quatre prochaines années. UN وتوفر الخطة الإطار لأنشطة اليونيسيف فيما يتعلق بالبرامج والشراكات والتحالفات والدعوة والعمليات الداخلية في المقر وفي المكاتب الإقليمية والقطرية لفترة السنوات الأربع القادمة.
    Le Comité recommande à l'État partie de solliciter un appui technique, notamment auprès de l'UNICEF, en ce qui concerne la recommandation susmentionnée. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تلتمس الدعم التقني من جهات منها اليونيسيف فيما يتعلق بالتوصية أعلاه.
    :: Collaboration avec l'UNICEF en ce qui concerne la lutte contre la pornographie impliquant les enfants, 2005. UN :: التعاون مع اليونيسيف فيما يتعلق باستغلال الأطفال في المواد الخليعة، 2005.
    Il suggère que l'État partie sollicite l'assistance technique de l'UNICEF pour mettre en œuvre les recommandations qui précèdent. UN وتقترح اللجنة أن تلتمس الدولة الطرف المساعدة التقنية من اليونيسيف فيما يتعلق بالتوصيات الواردة أعلاه.
    A. Élaboration de politiques et orientations en matière d'approches sectorielles de l'UNICEF à l'intention des bureaux extérieurs UN ألف - تقرير السياسات والتوجيه من أجل المكاتب الميدانية في اليونيسيف فيما يتعلق بالنُهج المتبعة على نطاق القطاعات
    Plusieurs intervenants ont estimé que le rôle du Fonds en ce qui concerne l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant devait être envisagé dans le contexte de l'action menée par l'UNICEF et les autres organismes des Nations Unies. UN واقترح عدد من المتكلمين مناقشة دور اليونيسيف فيما يتصل باتفاقية حقوق الطفل في إطار منظومة اﻷمم المتحدة ككل.
    Tous les intervenants ont appuyé sans réserve les efforts de reconstruction du pays et loué le rôle joué par l'UNICEF dans ce processus. UN وأطرى جميع المتكلمين على الدور الذي اضطلعت به اليونيسيف فيما يتصل بجهود البلد اﻹصلاحية، وقالوا إنهم يؤيدون هذا الدور تأييدا كبيرا.
    Tous les intervenants ont appuyé sans réserve les efforts de reconstruction du pays et loué le rôle joué par l'UNICEF dans ce processus. UN وأطرى جميع المتكلمين على الدور الذي اضطلعت به اليونيسيف فيما يتصل بجهود البلد اﻹصلاحية، وقالوا إنهم يؤيدون هذا الدور تأييدا كبيرا.
    87. Plusieurs délégations ont appuyé les interventions de l'UNICEF dans le domaine des mines antipersonnel. UN ٨٧ - وأيدت عدة وفود اﻹجراءات التي اتخذتها اليونيسيف فيما يتعلق باﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    87. Plusieurs délégations ont appuyé les interventions de l'UNICEF dans le domaine des mines antipersonnel. UN ٨٧ - وأيدت عدة وفود اﻹجراءات التي اتخذتها اليونيسيف فيما يتعلق باﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    L'expérience de l'UNICEF dans le domaine du développement des jeunes enfants inspirera de plus en plus le système d'éducation préscolaire géré par l'UNRWA. UN وسيتم تطبيق خبرة اليونيسيف فيما يتعلق بالتعليم في مرحلة الطفولة المبكرة على نحو متزايد في نظام التعليم قبل المدرسي الذي تديره الأونروا.
    C'est pourquoi la coopération croissante de l'Agence avec l'UNICEF dans les domaines de l'éducation et de l'agriculture, et avec l'Organisation mondiale du commerce revêt une importance particulière. UN ومن هذا المنطلق فإن تطوير تعاون الوكالة مع اليونيسيف فيما يتصل بالمجالات التربوية والزراعية، وكذلك مع منظمة الصحة العالمية، يكتسب دون شك أهمية متزايدة.
    Le Comité recommande à l'État partie de solliciter un appui technique, notamment auprès de l'UNICEF, en ce qui concerne la recommandation susmentionnée. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تلتمس الدعم التقني من جهات تشمل اليونيسيف فيما يتعلق بتنفيذ هذه التوصية.
    Il a souligné que les efforts de l'UNICEF en faveur des enfants avaient permis l'incorporation de leurs droits dans la Constitution et dans la nouvelle législation. UN وذكر أن ما تقوم به اليونيسيف فيما يتعلق بحقوق الطفل قد ساعد لا على إدراج هذه الحقوق في الدستور فحسب، بل أيضاً على إدراجها في القوانين الجديدة.
    La première porte sur les activités menées par l'UNICEF en relation avec les principaux thèmes des sessions précédentes de l'Instance permanente, à savoir les enfants et les jeunes autochtones, les femmes autochtones et les objectifs du Millénaire pour le développement. UN فالفرع الأول يتناول أنشطة اليونيسيف فيما يتصل بالمواضيع الرئيسية لدورات المنتدى الدائم السابقة، أي أطفال وشباب الشعوب الأصلية، ونساء الشعوب الأصلية، والأهداف الإنمائية للألفية.
    Interrogé sur l'action menée par l'UNICEF en faveur des handicapés, l'intervenant a précisé que le Fonds était en pourparlers avec Rehabilitation International au sujet d'une coopération éventuelle. UN وسئل عن عمل اليونيسيف فيما يتعلق بالإعاقات فقال إن اليونيسيف تتحاور مع المنظمة الدولية لإعادة التأهيل لاستكشاف إمكانيات التعاون في هذا المجال.
    La délégation s'est félicitée de l'assistance prêtée par l'UNICEF pour traduire l'approche des droits de l'enfant en mesures concrètes. UN ورحب الوفد بالمساعدة المقدمة من اليونيسيف فيما يتعلق بترجمة نهج الحقوق إلى تدابير عملية.
    Le Bureau fait fonction de centre de liaison officiel entre les gouvernements donateurs et le secrétariat de l'UNICEF pour la coopération aux programmes, les priorités de l'UNICEF et les besoins futurs. UN ويضطلع مكتب تمويل البرامج بمهمة إجراء الاتصالات الرسمية بين الحكومات المانحة وأمانة اليونيسيف فيما يتعلق بالتعاون في تنفيذ البرامج، وأولويات المنظمة واحتياجاتها المقبلة.
    Le Brunéi Darussalam travaille en étroite collaboration avec l'UNICEF pour ce qui est de la Convention relative aux droits de l'enfant en particulier et des questions relatives aux enfants en général. UN وتعمل بروني دار السلام عن كثب مع اليونيسيف فيما يتعلق باتفاقية حقوق الطفل بنوع خاص، وبالشؤون المتصلة بالأطفال بصفة عامة.
    Selon certains, il serait souhaitable d'évaluer l'efficacité de l'UNICEF à cet égard. UN وقال بعضهم إن من المستصوب تقييم مدى فعالية اليونيسيف فيما يتعلق بتلك المخصصات.
    Plusieurs intervenants ont estimé que le rôle du Fonds en ce qui concerne l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant devait être envisagé dans le contexte de l'action menée par l'UNICEF et les autres organismes des Nations Unies. UN واقترح عدد من المتكلمين مناقشة دور اليونيسيف فيما يتصل باتفاقية حقوق الطفل في إطار منظومة اﻷمم المتحدة ككل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد