Elles ont salué le rôle essentiel de l'UNICEF dans les situations d'urgence et d'après conflit. | UN | وأشادت بالدور الأساسي الذي تضطلع به اليونيسيف في حالات الطوارئ وحالات ما بعد النزاع. |
Elles ont salué le rôle essentiel de l'UNICEF dans les situations d'urgence et d'après conflit. | UN | وأشادت بالدور الأساسي الذي تضطلع به اليونيسيف في حالات الطوارئ وحالات ما بعد النزاع. |
Mécanismes de financement de l'action de l'UNICEF dans les situations d'urgence | UN | آليات تمويل أعمال اليونيسيف في حالات الطوارئ |
Des présentations ont également été faites à un certain nombre de donateurs humanitaires afin qu'ils comprennent mieux le rôle joué par l'UNICEF lors des situations d'urgence et que les différents protagonistes se complètent davantage au niveau de l'action menée. | UN | وقدمت أيضا عروضا إلى عدد من الجهات المانحة الإنسانية لكفالة زيادة إدراك دور اليونيسيف في حالات الطوارئ وتعزيز التكامل في مجال العمل الإنساني. |
Un représentant du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a également fait une déclaration dans laquelle il a exposé certains aspects de la coopération entre le HCR et l'UNICEF dans des situations d'urgence et lors de la réalisation d'activités de développement et de relèvement ainsi que de protection et de plaidoyer. | UN | وبالاضافة الى ذلك، أدلى ممثل مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين ببيان أوجز فيه أوجه التعاون بين مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين ومنظمة اليونيسيف في حالات الطوارئ والتنمية وإعادة التأهيل، وكذا في مجال الحماية والدعوة. |
77. De nombreuses délégations ont dit que la définition de la mission de l'UNICEF devrait traiter du rôle du Fonds dans les situations d'urgence. Plusieurs orateurs ont insisté sur la nécessité de trouver un équilibre entre les interventions d'urgence et les activités de développement à long terme. | UN | ٧٧ - وقال العديد من الوفود إنه ينبغي لبيان المهام أن يتناول مهمة اليونيسيف في حالات الطوارئ وشدد عدة متكلمين على الحاجة إلى ايجاد توازن بين عمليات الطوارئ والتنمية الطويلة اﻷجل. |
Le rôle joué par l'UNICEF lors des crises est par conséquent plus important qu'il ne l'a jamais été. | UN | ولذلك، بات دور اليونيسيف في حالات الطوارئ يكتسي قدرا من الأهمية يزيد عن أي وقت مضى. |
Plusieurs comités ont estimé que le plan ne tenait pas suffisamment compte des activités de l'UNICEF en situation d'urgence et dans le domaine de l'eau et de l'assainissement. | UN | وأفادت عدة لجان بأن الخطة لا تبين بما فيه الكفاية عمل اليونيسيف في حالات الطوارئ وفي مجالي المياه والصرف الصحي. |
Une plus grande prévisibilité des ressources améliorerait le rendement, la rapidité et la fiabilité des actions de l'UNICEF dans les situations d'urgence. | UN | ومن شأن توفر موارد أكثر قابلية للتنبؤ أن تعزز كفاءة وسرعة وموثوقية استجابة اليونيسيف في حالات الطوارئ. |
Le Bureau du Directeur général travaillera en étroite coopération avec le Bureau des programmes d'urgence et les Divisions du personnel et des affaires publiques pour mettre au point des stratégies visant à renforcer la présence de l'UNICEF dans les situations d'urgence. | UN | وسيعمل المكتب التنفيذي بالتعاون الوثيق مع مكتب برامج الطوارئ وشعبتي شؤون الموظفين والشؤون العامة لوضع استراتيجيات تستهدف تحسين وجود اليونيسيف في حالات الطوارئ. |
Une étude sur l'expérience acquise par l'UNICEF dans les situations d'urgence complexes et les enseignements qui en ont été tirés est en cours d'élaboration et guidera les futures interventions de l'UNICEF dans de tels cas. | UN | وتجرى حاليا دراسة عن خبرات اليونيسيف في حالات الطوارئ المعقدة والدروس المستخلصة وستستخدم كدليل لتدخلات اليونيسيف مستقبلا في حالات مماثلة. |
5. La place spécifique qui revient à l'UNICEF dans les situations d'urgence lui est conférée par son rôle de protecteur de l'enfance. | UN | ٥ - تتمثل رسالة اليونيسيف في حالات الطوارئ في دورها كداعية من أجل الطفل. |
Promouvoir la plus grande participation d'individus et d'institutions aux plans local et national dans toutes les actions humanitaires, fait partie intégrante de l'oeuvre réalisée par l'UNICEF, dans les situations d'urgence. | UN | ويشكل النهوض بأقصى قدر من المشاركة من جانب اﻷفراد والمؤسسات المحلية والوطنية في جميع اﻷعمال اﻹنسانية جزءا لا يتجزأ من أعمال اليونيسيف في حالات الطوارئ. |
Il est essentiel de bien faire connaître les questions relatives à l'enfance et l'action menée par l'UNICEF dans les situations d'urgence pour optimiser les recettes provenant de la collecte de fonds. | UN | ذلك أن وضوح القضايا المتعلقة بالأطفال والأنشطة التي تقوم بها اليونيسيف في حالات الطوارئ للعيان والأذهان عنصر حاسم لضمان تحقيق النتائج المثلى على صعيد جمع الأموال. |
Il est essentiel de bien faire connaître les questions relatives à l'enfance et l'action menée par l'UNICEF dans les situations d'urgence pour optimiser les recettes provenant de la collecte de fonds. | UN | ويعد إبراز أهمية القضايا المتعلقة بالطفل وأنشطة اليونيسيف في حالات الطوارئ أمرا أساسيا للحصول على نتائج مثلى في مجال جمع الأموال. |
Ces normes juridiques et éthiques, qui constitue la base du travail de protection auquel s'emploie l'UNICEF dans les situations d'urgence, sont mises en oeuvre grâce aux activités suivantes : activités de plaidoyer, négociation, diffusion de l'information, formation et renforcement des capacités, protection physique, détection des violations, établissement de rapports et suivi. | UN | وتتعزز هذه القواعد القانونية واﻷخلاقية التي تشكل اﻷساس اللازم ﻷعمال الحماية من جانب اليونيسيف في حالات الطوارئ، وذلك من خلال الدعوة، والتفاوض، والنشر، والتدريب وبناء القدرة، والحماية البدنية، ورصد أعمال العنف، واﻹبلاغ والمتابعة. |
On a fait valoir que le cadre de référence de l'action de l'UNICEF dans les situations d'urgence devrait être renforcé eu égard aux dispositions de la résolution 95/56 du Conseil économique et social en date du 28 juillet 1995. | UN | وقدم اقتراح بتقوية اﻹطار المفاهيمي لدور اليونيسيف في حالات الطوارئ فيما يتعلق بأحكام قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ٩٥/٥٦ المؤرخ ٢٨ تموز/يوليه ١٩٩٥. |
Le mandat de l'UNICEF lors des situations d'urgence est de protéger les droits des femmes et des enfants, de veiller à la stricte application des normes internationales concernant l'assistance et la protection à leur fournir et de leur apporter une aide d'urgence permettant de répondre à leurs besoins. | UN | 1 - تتمثل مهمة اليونيسيف في حالات الطوارئ في حماية حقوق الأطفال والنساء وكفالة دقة تطبيق المعايير الدولية الخاصة بمساعدتهم وحمايتهم، وتوفير المساعدة العاجلة لتلبية احتياجاتهم. |
Les récentes interventions de l'UNICEF dans des situations d'urgence, en particulier dans la crise syrienne (notamment par le biais de l'initiative < < Non à une génération perdue > > ) et en République centrafricaine. | UN | وأُعرب عن التأييد القوي للأعمال الأخيرة التي قامت بها اليونيسيف في حالات الطوارئ، ولا سيما في الأزمة السورية، ويشمل ذلك من خلال مبادرة " لن يضيع جيل " ، وكذلك في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Les récentes interventions de l'UNICEF dans des situations d'urgence, en particulier dans la crise syrienne (notamment par le biais de l'initiative < < Non à une génération perdue > > ) et en République centrafricaine, ont reçu un soutien massif. | UN | وأُعرب عن التأييد القوي للأعمال الأخيرة التي قامت بها اليونيسيف في حالات الطوارئ، ولا سيما في الأزمة السورية، ويشمل ذلك من خلال مبادرة " لن يضيع جيل " ، وكذلك في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
318. De nombreuses délégations ont dit que la définition de la mission de l'UNICEF devrait traiter du rôle du Fonds dans les situations d'urgence. Plusieurs orateurs ont insisté sur la nécessité de trouver un équilibre entre les interventions d'urgence et les activités de développement à long terme. | UN | ٣١٨ - وقال العديد من الوفود إنه ينبغي لبيان المهام أن يتناول مهمة اليونيسيف في حالات الطوارئ وشدد عدة متكلمين على الحاجة إلى ايجاد توازن بين عمليات الطوارئ والتنمية الطويلة اﻷجل. |
Les actions stratégiques de l'UNICEF sont fondées sur le droit international humanitaire, les instruments relatifs aux droits de l'homme et l'expérience acquise par l'UNICEF en matière de secours d'urgence. | UN | وتستند الإجراءات الاستراتيجية إلى القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، فضلا عن خبرة اليونيسيف في حالات الطوارئ. |