ويكيبيديا

    "اليونيكوم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la MONUIK
        
    • tâches principales
        
    Si le Koweït y avait été impliqué, les autorités compétentes en auraient été informées par la MONUIK. UN ولو كانت الكويت طرفا فيه لتم ابلاغ السلطات الكويتية بذلك من قبل اليونيكوم.
    Les autorités koweïtiennes ont promis à la MONUIK d'effectuer des recherches pour les retrouver. UN وقد وعدت السلطات الكويتية اليونيكوم بالبحث عنهما.
    la MONUIK mène depuis un certain temps des consultations avec les autorités iraquiennes pour remplacer les installations existantes par une tour plus haute et suffisant à ses propres besoins. UN وتجري اليونيكوم مشاورات منذ فترة طويلة مع السلطات العراقية من أجل استبدال البرج الحالي ببـرج جديد أعلى وأمتن.
    la MONUIK a continué à s'acquitter de ses responsabilités avec efficacité et a ainsi contribué à maintenir le calme et la stabilité le long de la frontière. UN وقد واصلت اليونيكوم الاضطلاع بمهامها بفعالية فأسهمت بذلك في إشاعة الهدوء والاستقرار في منطقة الحدود.
    la MONUIK n'a recensé que 5 % de ces violations. UN لقد رصدت بعثة اليونيكوم 5 في المائة فقط من هذه الخروقات.
    Cela dit, même si la MONUIK ne possède pas le matériel nécessaire pour déterminer le type et la nationalité des avions, le simple fait que ces appareils viennent du Koweït tend à prouver qu'ils appartiennent aux États-Unis et au Royaume-Uni, puisque ces deux pays ne nient pas qu'ils lancent des attaques quotidiennes contre l'Iraq à partir du Koweït. UN ومن جانب آخر، فحتى لو لم تكن لدى اليونيكوم معدات لتحديد نوع وجنسية هذه الطائرات.
    À la suite de cette découverte, la police iraquienne a emmené le fonctionnaire vers une destination inconnue, tout en autorisant le véhicule de la MONUIK à poursuivre sa route jusqu'au quartier général de la Mission. UN ونتيجة لذلك، ساقت الشرطة العراقية الموظف إلى جهة مجهولة وسمحت لحافلة اليونيكوم بمتابعة طريقها إلى مقر اليونيكوم.
    Autrement, la MONUIK a continué à s'acquitter de ses responsabilités avec efficacité et a ainsi contribué à maintenir le calme et la stabilité le long de la frontière. UN وقد واصلت اليونيكوم الاضطلاع بمهامها بفعالية فأسهمت بذلك في إشاعة الهدوء والاستقرار في منطقة الحدود.
    Compte tenu de ce qui précède, je vous prie de faire quitter l'Iraq à ce fonctionnaire et de mettre un terme à sa mission dans le cadre de la MONUIK. UN وبناء على ذلك أرجو من سيادتكم سحب هذا الموظف من العراق وإنهاء عمله في بعثة اليونيكوم.
    Pour remplir son mandat, la MONUIK a continué à inspecter les docks du port d'Oum Qasr. UN وفي نطاق اضطلاعها بولايتها واصلت اليونيكوم زيارة السفن الراسية في ميناء أم قصر.
    la MONUIK a été informée par l'officier de liaison koweïtien que ces tentes avaient été montées pour la visite d'un dignitaire koweïtien. UN وأفاد مكتب الاتصال الكويتي اليونيكوم بأن الخيمتين نصبتا بمناسبة زيارة أحد كبار المسؤولين الكويتيين.
    la MONUIK n'a pas pu confirmer le bien-fondé d'aucune de ces plaintes koweïtiennes. UN ولم تتمكن اليونيكوم من التحقق من أي من الشكاوى الكويتية.
    la MONUIK a continué à s'acquitter de ses tâches sans difficulté et a ainsi contribué à maintenir le calme et la stabilité le long de la frontière. UN وقد واصلت اليونيكوم الاضطلاع بمهامها بيُسر فأسهمت بذلك في صون الهدوء والاستقرار في منطقة الحدود.
    la MONUIK a effectué les opérations de surveillance depuis des postes d'observation fixes et au moyen de patrouilles terrestres, navales et aériennes. UN واضطلعت اليونيكوم بعمليات الرصد من مراكز مراقبة ثابتة وعن طريق تسيير الدوريات البرية والبحرية والجوية.
    En réponse, la MONUIK a mené des enquêtes pour vérifier la réalité de ces incidents et soumettre ses conclusions. UN واستجابة لذلك، أجرت اليونيكوم تحقيقات للتأكد من هذه الحوادث وقدمت تقارير عن استنتاجاتها.
    Pourtant, la MONUIK a fait état, parmi les violations, de tous les vols qu'elle a vus ou entendus voler au-dessus de la zone démilitarisée. UN ورغم هذه القيود، أبلغت اليونيكوم عن جميع ما شاهدته أو سمعته من طائرات تحلق فوق المنطقة المجردة من السلاح باعتبارها انتهاكات.
    la MONUIK s'est plainte auprès des officiers de liaison des deux pays. UN واحتجت اليونيكوم على هذه الحوادث لدى مسؤولي الاتصال التابعين لكل من البلدين المضيفين.
    De ce fait la MONUIK a négocié la possibilité d'utiliser deux pylônes koweïtiens pour y disposer ses équipements. UN ولذا قامت اليونيكوم بالتفاوض من أجل استخدام دعامتين كويتيين لتركيب المعدات عليهما.
    Cet incident a été aussitôt notifié aux forces de la MONUIK. UN هذا وقد تم إبلاغ قوات اليونيكوم بتلك الحادثة في حينها.
    Son corps a été retrouvé le 9 octobre 1994 et des membres de la MONUIK, qui avait été informée de l'événement, ont pu le voir. UN وقد أبلغت بعثة اليونيكوم بالحادث وقد عثر على جثة المواطن العراقي بتاريخ ٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ وتم معاينتها من قبل بعثة اليونيكوم.
    Toutes les violations susmentionnées ont été commises dans la zone démilitarisée où est stationnée la MONUIK, dont une des tâches principales consiste à recenser et à signaler les opérations militaires hostiles, et à faire le nécessaire pour qu'elles cessent immédiatement. UN إن جميع هذه الخروقات تمت عبر المنطقة منزوعة السلاح التي تتمركز فيها بعثة المراقبة بين العراق والكويت (اليونيكوم) والتي من أولى مسؤولياتها رصد هذه العمليات العسكرية العدائية والإبلاغ عنها والعمل على وقفها الفوري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد