La Mission intégrée des Nations Unies au Timor-Leste a intégralement appliqué les normes minimales de sécurité opérationnelle au cours de l'exercice considéré. | UN | امتثلت البعثة امتثالاً تاماً لمعايير العمل الأمنية الدنيا خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
131: Le Gouvernement prend actuellement des mesures législatives pour faire en sorte que la législation relative à la lutte contre la traite soit pleinement conforme au Protocole additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants. | UN | 131: تتخذ الحكومة حالياً خطوات تشريعية لضمان امتثال تشريعات نيوزيلندا الخاصة بمكافحة الاتجار امتثالاً تاماً لبروتوكول الأمم المتحدة لمنع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال. |
91. Les mesures prises par les États parties dans les affaires mentionnées ciaprès étaient entièrement conformes aux décisions du Comité et aucune autre mesure ne sera donc prise dans le cadre de la procédure de suivi: HalimiNedibi Quani c. Autriche (no 8/1991), M. A. K. c. | UN | 91- والإجراء الذي اتخذته الدول الأطراف في الحالات التالية يمثل امتثالاً تاماً لقرارات اللجنة، ولن يُتخذ أي إجراء آخر في إطار آلية المتابعة: حليمي - نديبي قواني ضد النمسا (رقم 8/1991)؛ وم. |
Cuba se conforme pleinement aux engagements du Programme d'action et aux mesures concrètes. | UN | كذلك تمتثل كوبا امتثالاً تاماً لالتزامات برنامج العمل والتدابير العملية. |
L'État partie devrait veiller à ce que les poursuites engagées en vertu de l'article 365 du Code pénal soient pleinement conformes aux prescriptions du Pacte. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن امتثال عمليات المقاضاة بموجب المادة 365 من القانون الجنائي امتثالاً تاماً لمتطلبات العهد. |
Dans le cadre d'une actualisation de son précédent rapport, le Royaume-Uni indique qu'il applique intégralement les dispositions de l'article 16, et fournit un exemple précis d'application effective dudit article (exemple qui figure dans l'Encadré 5 ci-dessous). | UN | وفي تحديث لتقريرها السابق، أفادت المملكة المتحدة بأنها تمتثل امتثالاً تاماً لأحكام المادة 16 وقدّمت مثالاً مفصّلاً يثبت تنفيذ المادة بنجاح ويرد في الإطار 5. |
a) De respecter intégralement les résolutions antérieures de la Commission sur la question, dont la plus récente est la résolution 2001/8; | UN | (أ) أن تمتثل امتثالاً تاماً للقرارات السابقة الصادرة عن اللجنة حول هذا الموضوع، وآخرها القرار 2001/8 ؛ |
a) De respecter intégralement les résolutions antérieures de la Commission sur la question, dont la plus récente est la résolution 2001/8; | UN | (أ) أن تمتثل امتثالاً تاماً للقرارات السابقة الصادرة عن اللجنة حول هذا الموضوع، وآخرها القرار 2001/8 ؛ |
Le Comité note que le Code pénal est en cours d'examen aux fins de révision et encourage l'État partie à accélérer ce processus et à veiller à ce que la nouvelle législation soit pleinement conforme à l'article 4. | UN | وتلاحـظ اللجنة أنه يجري في الوقت الحالي استعراض القانون الجنائي وتنقيحه، وتشجع الدولة الطرف على التعجيل بهذه العملية وضمان أن التشريع الجديد يمتثل امتثالاً تاماً للمادة 4. |
239. Le Comité souligne l'importance d'une pratique en matière de présentation des rapports qui soit pleinement conforme aux dispositions de l'article 44 de la Convention. | UN | 239- تؤكد اللجنة على أهمية ممارسة تقديم التقارير على نحو تمتثل فيه امتثالاً تاماً لأحكام المادة 44 من الاتفاقية. |
91. Les mesures prises par les États parties dans les affaires mentionnées ci-après étaient entièrement conformes aux décisions du Comité et aucune autre mesure ne sera donc prise dans le cadre de la procédure de suivi : Halimi-Nedibi Quani c. Autriche (no 8/1991), M. A. K. c. | UN | 91 - والإجراء الذي اتخذته الدول الأطراف في الحالات التالية يمثل امتثالاً تاماً لقرارات اللجنة، ولن يُتخذ أي إجراء آخر في إطار آلية المتابعة: حليمي - نديبي قواني ضد النمسا (رقم 8/1991)؛ وم. |
95. Les mesures prises par les États parties dans les affaires mentionnées ci-après étaient entièrement conformes aux décisions du Comité et aucune autre mesure ne sera donc prise dans le cadre de la procédure de suivi: HalimiNedibi Quani c. Autriche (no 8/1991); M. A. K. c. | UN | 95- والإجراء الذي اتخذته الدول الأطراف في الحالات التالية يمثل امتثالاً تاماً لقرارات اللجنة، ولن تتخذ أي إجراء آخر في إطار آلية المتابعة: حليمي - نديبي قواني ضد النمسا (رقم 8/1991)؛ وم. |
Quant à mon pays, il s'engage, aux termes de sa ratification de la Convention d'Ottawa, à se conformer pleinement aux dispositions qui y sont énoncées et à coopérer en vue de sa mise en œuvre intégrale. | UN | وفيما يخص بلدي فإننا نتعهد بمقتضى شروط تصديقنا على اتفاقية أوتاوا بالامتثال امتثالاً تاماً لأحكامها والتعاون بقصد تنفيذها تنفيذا تاما. |
L'État partie devrait veiller à ce que les poursuites engagées en vertu de l'article 365 du Code pénal soient pleinement conformes aux prescriptions du Pacte. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن أن تمتثل عمليات المقاضاة بموجب المادة 365 من القانون الجنائي امتثالاً تاماً لمتطلبات العهد. |
Elle a en outre prié les États qui maintiennent la peine de mort de s'acquitter pleinement des obligations qu'ils ont contractées en vertu du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de la Convention relative aux droits de l'enfant en ce qui concerne cette peine. | UN | كما دعا القرار الدول المؤيدة للإبقاء على عقوبة الإعدام إلى أن تمتثل امتثالاً تاماً لالتزاماتها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل فيما يتعلق بعقوبة الإعدام. |
Notant en outre que le Myanmar est classé parmi les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole et que la Réunion des Parties n'a pas conclu qu'il observait scrupuleusement les dispositions du paragraphe 8 de l'article 4 du Protocole, | UN | وإذ تشير كذلك إلى أن ميانمار مصنفة طرفاً عاملاً بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول ولم يعلن أي اجتماع للأطراف أنها ممتثلة امتثالاً تاماً للشروط الواردة في الفقرة 8 من المادة 4 من البروتوكول، |
Conformément à la résolution 16/21 du Conseil des droits de l'homme, selon qu'il convient, une section distincte est consacrée aux contributions de l'institution nationale des droits de l'homme de l'État examiné dont l'accréditation s'est faite en pleine conformité avec les Principes de Paris. | UN | وبمقتضى قرار مجلس حقوق الإنسان 16/21، يُفرَد، عند الاقتضاء، فرع مستقل مخصص لإسهامات المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان التابعة للدولة موضوع الاستعراض والمعتمدة بصورة تمتثل امتثالاً تاماً لمبادئ باريس. |
Nous demandons donc que les États dotés de l'arme nucléaire s'acquittent pleinement de leurs obligations en matière de désarmement nucléaire. | UN | ولذلك، فإننا نطالب بامتثال الدول الحائزة للأسلحة النووية امتثالاً تاماً لالتزاماتها إزاء نزع السلاح النووي. |
4.2 L'État partie explique que l'affaire pénale relative au meurtre de M. Kholodov a été examinée par les autorités judiciaires compétentes de la Fédération de Russie dans le strict respect de la loi. | UN | 4-2 وتفسر الدولة الطرف أن القضية الجنائية المتعلقة بمقتل السيد خولودوف قد نظرت فيها سلطات الاتحاد الروسي القضائية المختصة، ممتثلة امتثالاً تاماً للقانون. |
Il recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour veiller à la mise en œuvre du principe de nondiscrimination et à la pleine application de l'article 2 de la Convention, en particulier en ce qui concerne les groupes vulnérables. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها لضمان تنفيذ مبدأ عدم التمييز والامتثال امتثالاً تاماً للمادة 2 من الاتفاقية، لا سيما في ما يتعلق بالفئات المستضعفة. |
La pratique suivie par les forces de défense néo-zélandaises est pleinement conforme aux dispositions de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | تمتثل ممارسات قوات الدفاع النيوزيلندية امتثالاً تاماً لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
En 2007, le Comité a adopté une recommandation de la Division des services de contrôle interne invitant le FNUAP à réviser son dispositif de contrôle interne pour qu'il soit pleinement conforme aux normes du Comité des organisations de tutelle de la Commission Treadway. | UN | 23 - وفي عام 2007، أيدت اللجنة الاستشارية توصية صادرة عن شعبة خدمات الرقابة بتنقيح إطار الرقابة الداخلية للصندوق لكي يمتثل امتثالاً تاماً لمعايير لجنة المنظمات الراعية التابعة للجنة تريدواي. |
Nous sommes en totale conformité avec le système de garanties et de vérification de l'AIEA et avons signé les Protocoles additionnels. | UN | ونحن نمتثل امتثالاً تاماً للضمانات التنظيمية للوكالة ولنظم التحقق، كما أننا من الموقعين على البروتوكولات الإضافية. |