ويكيبيديا

    "امتثالا صارما" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • strictement
        
    • rigoureusement
        
    • scrupuleusement
        
    • dans le strict respect
        
    • se faire en stricte conformité avec
        
    Notre pays respecte strictement les dispositions de ces Traités. UN وتمتثل بلادي امتثالا صارما لأحكام هاتين المعاهدتين.
    Naturellement, la Colombie se conforme strictement et de bonne foi aux obligations qu'elle a acceptées au plan international. UN وكولومبيا، بطبيعة الحال، تمتثل امتثالا صارما وبحسن نية للالتزامات الدولية التي قبلتها.
    Il souligne que les administrations concernées sont tenues de respecter strictement leurs propres règles financières et de revoir leurs procédures afin que celles-ci soient conformes aux normes comptables du système des Nations Unies. UN وتؤكد اللجنة على حتمية أن تمتثل الإدارات المعنية امتثالا صارما للقواعد المالية الخاصة بها وأن تستعرض إجراءاتها بغية أن تكفل الامتثال لمعايير المحاسبة في الأمم المتحدة.
    5. La Conférence doit aussi souligner à quel point il importe que les États honorent rigoureusement leurs obligations en matière de garanties. UN 5 - ومضى قائلا إنه يجب أن يؤكد المؤتمر أيضا أهمية امتثال الدول لالتزاماتها المتعلقة بالضمانات امتثالا صارما.
    5. La Conférence doit aussi souligner à quel point il importe que les États honorent rigoureusement leurs obligations en matière de garanties. UN 5 - ومضى قائلا إنه يجب أن يؤكد المؤتمر أيضا أهمية امتثال الدول لالتزاماتها المتعلقة بالضمانات امتثالا صارما.
    La République d'Ouzbékistan s'acquitte scrupuleusement des obligations qu'elle a contractées au titre des principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN تمتثل جمهورية أوزبكستان امتثالا صارما لالتزاماتها الواردة في الصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان.
    La brigade mènerait ses opérations dans le strict respect du droit international humanitaire, du droit international des droits de l'homme et du droit international des réfugiés. UN وسيمتثل إجراء عمليات لواء التدخل امتثالا صارما للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، والقانون الدولي للاجئين.
    En utilisant ces obus et les autres types d'arme, le Gouvernement de Sa Majesté a strictement respecté le droit international. UN وإن حكومة صاحبة الجلالة تمتثل عند استخدامها لتلك القذائف وغيرها من اﻷسلحة امتثالا صارما للقانون الدولي.
    En conséquence, les ministres ont invité tous les pays et, en particulier, les États membres de la CEDEAO à appliquer strictement ces sanctions. UN ولذلك فقد طلب الوزراء إلى جميع البلدان وإلى الدول اﻷعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بوجه خاص، لكي تمتثل لهذه الجزاءات امتثالا صارما.
    L'Ukraine continuera d'honorer strictement les engagements qu'elle a pris à Copenhague et entend participer activement au processus préparatoire de la session extraordinaire de l'Assemblée générale. UN وتواصل أوكرانيا أن تمتثل امتثالا صارما للالتزامات التي قطعتهـــا في كوبنهاغـن، وستضطلــع بـدور نشط في عمليــة التحضير للـــدورة الاستثنائية للجمعيـــة العامة.
    L'approche bulgare consiste à dire que la communauté internationale doit faire preuve de volonté politique et mettre en place un mécanisme efficace permettant de surmonter les pertes subies par les pays qui ont respecté strictement les résolutions de l'ONU. UN وتعتقد بلغاريا أن المجتمع الدولي ينبغي أن يبدي إرادته السياسية ويقيم آلية فعالة لتعويض الخسائر التي تحملتها البلدان التي امتثلت امتثالا صارما لقرارات اﻷمم المتحدة.
    Elle félicite la Commission spéciale et l'AIEA des progrès importants déjà réalisés et demande à l'Iraq de coopérer et de respecter strictement ses obligations aux termes des résolutions du Conseil de sécurité afin que le travail entrepris puisse être achevé. UN ويهنئ الاتحاد اﻷوروبي اللجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية على التقدم الكبير الذي أحرزاه فعلا، ويطلب إلى العراق أن يتعاون وأن يمتثل امتثالا صارما لتعهداته بموجب قرارات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة حتى يتسنى إنجاز العمل.
    Le Bénin demande instamment aux factions libériennes de saisir cette ultime occasion et de se conformer strictement aux décisions d'Abuja, afin d'accélérer le retour de leur pays à une situation normale. UN وبنن تطالب الفصائل الليبرية بإلحاح، أن تغتنم هذه الفرصة اﻷخيرة وأن تمتثل امتثالا صارما للقرارات، من أجل التعجيل بعودة بلدهــم إلى اﻷحوال الطبيعية.
    Nous exhortons tous les États du Moyen-Orient qui ne l'ont pas encore fait à adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, en particulier ceux qui exploitent des installations nucléaires non placées sous garanties, et nous appelons toutes les Parties à ce Traité à respecter strictement leurs obligations en matière de non-prolifération. UN وتحث جميع دول الشرق اﻷوسط التي لم تتقيد بعد بمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية على أن تفعل ذلك، ولا سيما الدول التي تشغل مرافق نووية غير خاضعة للضمانات، كما نحث جميع اﻷطراف في تلك الاتفاقية على أن تمتثل امتثالا صارما لتعهداتها بعدم الانتشار.
    Deuxièmement, tous les États concernés doivent respecter rigoureusement et intégralement les dispositions concernant l'utilisation durable des ressources naturelles des mers et des océans. UN ثانيا، يجب أن تمتثل لها جميع البلدان المعنية امتثالا صارما وتاما من حيث مراعاة اﻹدارة والاستخدام المستدامين للموارد الطبيعية للمحيطات والبحار.
    En matière de liberté de religion, les seules restrictions possibles concernent le droit de manifester sa religion ou sa conviction, et elles doivent être prévues par la loi et rigoureusement conformes aux dispositions du paragraphe 3 de l'article 18 du Pacte. UN وفيما يتعلق بالحرية الدينية لا تتعلق القيود الوحيدة الممكنة إلا بحق المجاهرة بالدين أو المعتقد، ويجب أن ينص عليها القانون، وأن تمتثل امتثالا صارما ﻷحكام الفقرة ٣ من المادة ١٨ من العهد.
    À cette fin, il a été institué un mécanisme contractuel qui permet aux prestataires de continuer à assurer des services sous réserve que leur personnel respecte rigoureusement les directives de l'Organisation applicables aux prestataires. UN ويضع نظام الرصد آلية إشراف تعاقدية يمكن أن يواصل من خلالها البائعان تقديم الخدمات شريطة أن يمتثل موظفوهما امتثالا صارما لتوقعات الأمم المتحدة.
    Nous exhortons tous les États du Moyen-Orient ne l'ayant pas encore fait à adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, et toutes les parties à ce traité à respecter scrupuleusement les obligations en découlant. UN ونحن جميع دول الشرق اﻷوسط التي لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية على القيام بذلك، كما نحث جميع اﻷطراف في هذه المعاهدة على أن تمتثل امتثالا صارما لالتزاماتها المترتبة عليها.
    À cet égard, Israël doit s'acquitter scrupuleusement des obligations qui lui incombent en sa qualité de Puissance occupante, notamment celles énoncées dans la quatrième Convention de Genève. UN وفي هذا الصدد، يجب على إسرائيل أن تمتثل امتثالا صارما لالتزاماتها القانونية باعتبارها سلطة قائمة بالاحتلال، بما في ذلك الالتزامات الناشئة عن اتفاقية جنيف الرابعة.
    À cet égard, Israël doit s'acquitter scrupuleusement des obligations qui lui incombent en sa qualité de Puissance occupante, notamment celles énoncées dans la quatrième Convention de Genève. UN وفي هذا الصدد، يجب على إسرائيل أن تمتثل امتثالا صارما لالتزاماتها القانونية باعتبارها سلطة قائمة بالاحتلال، بما في ذلك الالتزامات الناشئة عن اتفاقية جنيف الرابعة.
    Les activités antiterroristes doivent être menées dans le strict respect du droit international, y compris la Charte des Nations Unies. UN 89 - وأكد على ضرورة امتثال أنشطة مكافحة الإرهاب امتثالا صارما للقانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة.
    Le recours à des consultants et des experts doit se faire en stricte conformité avec la résolution 53/221 de l'Assemblée générale et l'instruction administrative ST/AI/1999/7. UN لذلك يجب أن يُمتثل في الاستعانة باستشاريين وخبراء امتثالا صارما لقرار الجمعية العامة 53/221 والأمر الإداري ST/AI/1999/7.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد