Nous ne pourrons à l'avenir prévenir de telles menaces qu'en continuant à posséder des armes nucléaires. | UN | ولا يمكن لنا ردع هذه التهديدات في المستقبل إلا من خلال الاستمرار في امتلاك الأسلحة النووية. |
Aujourd'hui, le droit de veto et le droit de posséder des armes nucléaires sont devenus un levier pour imposer aux autres l'exercice de droits illégitimes. | UN | واليوم، تحول حق النقض وحق امتلاك الأسلحة النووية إلى أداة نفوذ لانتزاع حقوق غير مشروعة. |
La décision prise par une majorité écrasante de pays de renoncer à posséder des armes nucléaires est l'un des plus importants acquis pour la paix et la sécurité internationales. | UN | ومن أهم الإنجازات المتعلقة بالسلم والأمن الدوليين أن أغلبية ساحقة من البلدان قررت نبذ امتلاك الأسلحة النووية. |
Si la possession d'armes nucléaires semble renforcer le sentiment de sécurité, leur acquisition n'en deviendra que plus attrayante. | UN | فإذا بدا أن امتلاك الأسلحة النووية يعزز الشعور بالأمن، فإن اقتناءها سيكون أمرا جذابا. |
En outre, si la détention d'armes nucléaires semble accroître le sentiment de sécurité, l'acquisition de ces armes suscitera un intérêt. | UN | إضافة إلى ذلك، إذا كان يبدو أن امتلاك الأسلحة النووية يعزز الشعور بالأمن، فإن حيازتها ستصبح جذابة. |
Jusqu'à ce que cet objectif soit atteint, des garanties concrètes doivent être obtenues contre l'emploi ou la menace de l'emploi d'armes nucléaires contre la sécurité et l'intégrité de pays qui ont renoncé volontairement à se doter de telles armes. | UN | وإلى أن يتحقق ذلك الهدف، يتعين تقديم ضمانات فعالة ضد استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضد أمن وسلامة أراضي البلدان التي أعلنت طواعية عن عدم رغبتها في امتلاك الأسلحة النووية. |
En aucun cas le TNP ne doit être interprété comme un droit exclusif aux pays nucléaires de continuer à posséder l'arme nucléaire. | UN | ولا يمكن، بأي حال من الأحوال، تفسير المعاهدة باعتبارها تمنح حقا حصريا للدول الحائزة للأسلحة النووية في مواصلة امتلاك الأسلحة النووية. |
À ceux qui aspirent à acquérir des armes nucléaires, je tiens à dire, ici, au nom des enfants du monde, que c'est une mauvaise voie. | UN | وفي هذا المحفل، وباسم أطفال العالم، أناشد الذين يطمحون إلى امتلاك الأسلحة النووية وأقول لهم إن هذا هو طريق الضلال. |
Le fait que le Traité ait été prorogé indéfiniment depuis 1995 ne signifie nullement une acceptation de la possession permanente d'armes nucléaires par les cinq États concernés. | UN | وقال إن كون المعاهدة قد امتدت في عام 1995 لأجل غير مسمى فإن هذا لا يعني ضمناً قبول امتلاك الأسلحة النووية من جانب الدول الخمس المعنية إلى أجل غير مسمى. |
Le privilège de posséder des armes nucléaires au service des intérêts de la sécurité nationale devrait aller de pair avec une prise en charge de la sécurité de ces armes et des matières dont elles sont faites. Cet engagement est stipulé à l'article premier du Traité. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن يكون الحق في امتلاك الأسلحة النووية لصالح الأمن القومي مقترنا بمسؤولية تحمُّل عبء المحافظة على تلك الأسلحة وموادها؛ وهو التزام منصوص عليه في المادة الأولى من المعاهدة. |
De plus, un certain nombre d'États ont renoncé à posséder des armes nucléaires et ont adhéré au Traité en qualité d'États non dotés de telles armes. | UN | وإضافة إلى هذا فإن عددا من الدول قد تخلَّت عن امتلاك الأسلحة النووية وانضمت إلى المعاهدة كدول غير حائزة للأسلحة النووية. |
En renonçant à posséder des armes nucléaires et en soumettant ses installations nucléaires au système de garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), la République islamique d'Iran a montré qu'elle était résolument attachée à l'élimination complète des armes de destruction massive. | UN | أظهرت جمهورية إيران الإسلامية، بتخليها عن امتلاك الأسلحة النووية وإخضاع مرافقها النووية لنظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، إصرارها الحازم على الإزالة التامة لأسلحة الدمار الشامل. |
De plus, un certain nombre d'États ont renoncé à posséder des armes nucléaires et ont adhéré au Traité en qualité d'États non dotés de telles armes. | UN | وإضافة إلى هذا فإن عددا من الدول قد تخلَّت عن امتلاك الأسلحة النووية وانضمت إلى المعاهدة كدول غير حائزة للأسلحة النووية. |
Le privilège de posséder des armes nucléaires au service des intérêts de la sécurité nationale devrait aller de pair avec une prise en charge de la sécurité de ces armes et des matières dont elles sont faites. Cet engagement est stipulé à l'article premier du Traité. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن يكون الحق في امتلاك الأسلحة النووية لصالح الأمن القومي مقترنا بمسؤولية تحمُّل عبء المحافظة على تلك الأسلحة وموادها؛ وهو التزام منصوص عليه في المادة الأولى من المعاهدة. |
L'idéologie du pouvoir peut aller jusqu'à voir dans le fait de posséder des armes nucléaires un motif de fierté nationale, et elle n'exclut pas l'éventualité funeste d'utiliser de telles armes contre ses adversaires. | UN | ويمكن لأيديولوجية القوة أن تشطّ إلى حدّ اعتبارها امتلاك الأسلحة النووية عاملا من عوامل فخر الوطن، وهي لا تستبعد إمكان استخدام الأسلحة النووية الشنيع ضد خصومها. |
Convaincus à tort que le fait de posséder des armes nucléaires renforçait leur sécurité, ils continuent de ne pas faire cas de l'avis de la Cour internationale de justice, qui leur conseille de poursuivre de bonne foi des négociations en vue d'un désarmement nucléaire placé sous contrôle international strict et efficace. | UN | ومع الاعتقاد الخاطئ بأن امتلاك الأسلحة النووية يزيد من أمنها، فقد مضت في تجاهل الفتوى الصادرة من محكمة العدل الدولية بمواصلة المفاوضات وإكمالها بحسن نية لتؤدي إلى نزع السلاح النووي في إطار مراقبة دولية فعالة. |
Cette situation anormale encourage les autres États à tenter de posséder des armes nucléaires au vu de la souplesse dont fait preuve la communauté internationale dans ses rapports avec les pays qui refusent d'ouvrir leurs installations nucléaires et leurs réacteurs aux inspecteurs internationaux. | UN | فذلك يسبب اختلالا عميقا في تقوية نظام عدم الانتشار، واستمرار هذا الوضع غير الطبيعي من شأنه أن يحمل دولا أخرى على السعي إلى امتلاك الأسلحة النووية بذريعة تراخي المجتمع الدولي وتهاونه في التعامل مع الدول التي ترفض فتح منشآتها ومفاعلاتها النووية أمام المفتشين الدوليين. |
Ils ont établi le précieux principe selon lequel la possession d'armes nucléaires est réversible. | UN | ووضعت مبدأً رائعاً مفاده أن الرجوع عن امتلاك الأسلحة النووية أمر ممكن. |
Selon nous, les doctrines militaires basées sur la possession d'armes nucléaires sont insoutenables à long terme et inacceptables. | UN | ونرى أن المبادئ العسكرية التي تستند إلى امتلاك الأسلحة النووية غير مستدامة وغير مقبولة. |
Notre stratégie de défense ne s'est jamais appuyée sur la possession d'armes nucléaires et autres armes de destruction massive. | UN | ولم تعتمد مخططاتنا الدفاعية قط على امتلاك الأسلحة النووية أو أسلحة أخرى للدمار الشامل. |
12. D'autres États, tout en reconnaissant l'importance que revêt la dimension humanitaire, ont souligné l'importance des considérations ayant trait à la sécurité et la nécessité de favoriser des conditions internationales dans lesquelles la détention d'armes nucléaires ne serait plus considérée comme nécessaire ou légitime pour la préservation de la sécurité nationale et mondiale. | UN | 12- ورغم أن دولاً أخرى أقرت بأهمية البعد الإنساني، فإنها سلطت الضوء على أهمية الاعتبارات الأمنية وأكدت الحاجة إلى تعزيز الظروف الدولية التي لا يعود فيها امتلاك الأسلحة النووية لازماً أو شرعياً من أجل الحفاظ على الأمن القومي والعالمي. |
C'est un fait établi que plusieurs États ont renoncé à lancer un programme d'armement nucléaire ou ont mis fin à un tel programme parce que les garanties de sécurité données par les ÉtatsUnis et leurs armes nucléaires les ont convaincus de ne pas chercher à se doter de telles armes. | UN | فقد ثبت تاريخياً أن عدة برامج وطنية للأسلحة النووية لم يُشرع فيها قط، أو أوقِفت، لأن الضمانات الأمنية التي قدمتها الولايات المتحدة الأمريكية المسلحة نووياً أقنعت هذه الدول بعدم السعي إلى امتلاك الأسلحة النووية. |
21. L'idée selon laquelle le fait de posséder l'arme nucléaire serait un moyen de dissuasion est contraire à la prévention d'une course aux armements nucléaires. | UN | 21- وأضاف أن فكرة امتلاك الأسلحة النووية لأسباب الردع لا تتسق مع هدف منع سباق التسلح النووي. |
Les garanties de sécurité données par les États dotés d'armes nucléaires renforceront probablement le régime de nonprolifération proprement dit parce qu'elles constitueront un élément supplémentaire pour dissuader les États d'acquérir des armes nucléaires et favoriseront le renforcement de la confiance entre les États parties. | UN | ومن المرجح أن تعزز الضمانات الأمنية التي تمنحها الدول الحائزة للأسلحة النووية نظام عدم الانتشار في حد ذاته لأنها ستزيد من ردع الدول عن امتلاك الأسلحة النووية ومن شأنها أن تفضي إلى بناء الثقة بين الدول الأطراف. |
Le fait que le Traité ait été prorogé indéfiniment depuis 1995 ne signifie nullement une acceptation de la possession permanente d'armes nucléaires par les cinq États concernés. | UN | وقال إن كون المعاهدة قد امتدت في عام 1995 لأجل غير مسمى فإن هذا لا يعني ضمناً قبول امتلاك الأسلحة النووية من جانب الدول الخمس المعنية إلى أجل غير مسمى. |