Nous voulons ici parler du droit de veto au Conseil de sécurité, dont disposent quelques pays. | UN | ونشيـر هنـا إلى امتياز النقض في مجلس اﻷمن الدولي الذي تتمتع به فئة قليلة جدا من الدول. |
Nous espérons que l'Assemblée générale prendra des mesures en temps voulu pour suppléer au manque d'action occasionnel de la part du Conseil de sécurité, à cause de l'exercice du droit de veto. | UN | ونأمل أن تتصرف الجمعية العامة في الوقت المناسب لتعويض العجز الذي ينتاب المجلس من وقت آخر بسبب استخدام امتياز النقض. |
Nous nous devons par conséquent de réaffirmer notre position indéfectible vieille d'environ 30 ans - qu'il faut supprimer le droit de veto. | UN | وهذا كله يقودنا إلى التمسك بمطلب ما فتئت بلادي تنادي به منذ ما يزيد على ثلاثين عاما، وهو أن امتياز النقض يجب إلغاؤه. |
Au fil des années, quelques pays ont avancé de nombreux arguments pour justifier le maintien de ce droit de veto. | UN | فعلى مدى السنين الماضية دفعت القلة بحجج كثيرة لتبرير اﻹبقاء على امتياز النقض. |
Il a également été dit que le privilège du veto a été accordé aux pays qui assument une plus grande responsabilité dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | يقال لنا أيضا إن امتياز النقض أعطي لدول تتحمل مسؤوليات أكبر في حفظ السلم واﻷمن الدوليين. |
D'où la conclusion à laquelle mon pays est arrivé il y a un quart de siècle, qu'il avait proclamée alors et qu'il réaffirme aujourd'hui : le droit de veto doit être abrogé. | UN | وهذا كله يقودنا الى نتيجة واحدة نادت بها بلادي منذ ربع قرن مضى، ونؤكد عليها اليوم، وهي أن امتياز النقض يجب إلغاؤه. |
La Libye a été l'un des premiers États à demander la levée de tous les obstacles qui entravent les travaux du Conseil de sécurité, en particulier le droit de veto. | UN | لقد كانت ليبيا سباقة في الدعوة ﻹلغاء العوامل المعيقة ﻷعمال مجلس اﻷمن، وعلى رأسها امتياز النقض. |
La révision du droit de veto est décisive pour le processus de réforme du Conseil de sécurité, car ce droit touche directement aux projets de résolution adoptés et aux intérêts des États Membres. | UN | إن إعادة النظر في امتياز النقض من المسائل اﻷساسية في عملية إصلاح مجلس اﻷمن وذلك لما لهذه المسألة من تأثير مباشر على عملية اتخاذ القرارات به وعلى مصالح الدول اﻷعضاء. |
Il serait inutile de réformer le Conseil de sécurité en maintenant le droit de veto au bénéfice de quelques-uns, qui l'utilisent pour imposer leur volonté et s'opposer à la volonté de la communauté internationale. | UN | وأغتنم هذه المناسبة ﻷؤكد عليها من جديد وهي أن امتياز النقض يجب إلغاؤه ﻷنه لا معنى ﻹصلاح مجلس اﻷمن إذا ما تم اﻹبقاء على امتياز تتمتع به قلة تفرض بها أرادتها وتعرقل بموجبه تنفيذ إرادة المجتمع الدولي. |
Comment quelqu'un peut-il s'attendre à ce que le Conseil de sécurité puisse résoudre le problème alors que nos adversaires sont membres permanents du Conseil de sécurité et détiennent le droit de veto? Comment peut-on demander, dans ces conditions, au Conseil de régler le problème? | UN | كيف يكون خصمنا عضوان دائمي العضوية في مجلس اﻷمن وبوزن من الولايات المتحدة والمملكة المتحدة ولهما امتياز النقض فيه ويراد أو يطلب من المجلس أن يحل المشكلة؟ |
Le droit de veto est totalement périmé. | UN | إن امتياز النقض ممارسة عفى عليها الزمن. |
Une révision du droit de veto est l'un des éléments fondamentaux de la réforme du Conseil de sécurité, étant donné que le veto a une incidence directe sur le processus de prise de décisions. | UN | إن مسألة إعادة النظر في امتياز النقض من القضايا اﻷساسية في عملية إصلاح مجلس، اﻷمن لما لهذه المسألة من تأثير مباشر على عملية اتخاذ القرارات. |
Tous les États représentant de tels groupes devraient avoir les mêmes droits et les mêmes obligations. Le droit de veto devrait être accordé à tous les États ou à aucun. | UN | وينبغي أن يكون الأعضاء الممثلون للاتحادات متساوين في الحقوق والواجبات وأن يكون امتياز النقض لكافة الأعضاء أو لا يكون لأحد. |
Sur la question de la Palestine, le droit de veto a paralysé la capacité du Conseil d'adopter des mesures pour mettre fin à l'agression contre le peuple palestinien et pour envoyer une force internationale. | UN | وفي فلسطين شل امتياز النقض قدرة المجلس على اتخاذ الإجراءات الكفيلة بوضع حد للعدوان على الشعب الفلسطيني وإرسال قوات دولية لحمايته من الممارسات القمعية لقوات الاحتلال. |
f) Les circonstances dans lesquelles certains Etats se sont vu conférer le statut de membre permanent du Conseil de sécurité et accorder un droit de veto ont aujourd'hui disparu. | UN | )و( زوال اﻷوضاع التي منحت في ظلها العضوية الدائمة بمجلس اﻷمن لبعض الدول ومنح امتياز النقض لها. |
À notre avis, ce processus doit être accompagné par des mesures visant à éliminer les obstacles qui entravent le bon fonctionnement du Conseil de sécurité, tels que le privilège du droit de veto, à améliorer les méthodes de travail du Conseil de manière à ce qu'il fonctionne conformément aux principes de la Charte, et traite de manière égale toutes les questions, évitant d'appliquer le système du double critère. | UN | وفي رأينا فإن هذه العملية لابد أن تواكب بإجراءات من شأنها إزالة العوامل المعيقة ﻷنشطته مثل امتياز النقض وتحسين أساليب عمل المجلس بما يضمن أن يعمل وفقا لمبادئ الميثاق، ويعالج القضايا بصورة متسقة، ولا يكيل بمكيالين أو يتعامل بمعيارين. |
Et si l'argument tenait, comment pourrait-on accorder ce privilège à des pays qui doivent des milliards de dollars à l'Organisation en contributions impayées? On nous dit que le droit de veto revient aux États dont les responsabilités dans le cadre du maintien de la paix et de la sécurité sont plus grandes. | UN | وحتى لو قبلنا جدلا بسلامة هذا المعيار، فإننا نتساءل، كيف يكون هذا المعيار صالحا بالنسبة لمن تتجاوز متأخرات مساهمته في ميزانية المنظمة أكثر من مليار دولار؟ يقال لنا إن امتياز النقض منح لدول تتحمل مسؤوليات أكثر في حفظ السلم واﻷمن الدوليين. |
Quatrièmement, nous demandons l'abolition des privilèges que se sont octroyés les vainqueurs de la Seconde Guerre mondiale, en particulier le droit de veto qui devrait être abrogé car il est non démocratique et va à l'encontre du principe qui est consacré dans la Charte de la pleine égalité entre les États Membres. | UN | رابعا: إلغاء الامتيازات التي منحها المنتصرون في الحرب العالمية الثانية لأنفسهم، وخاصة امتياز النقض الذي يجب إلغاؤه لأنه ضد الديمقراطية، ويقوض المبدأ الذي نص عليه الميثاق وهو المساواة الكاملة في السيادة بين الدول. |
Mais l'ONU d'aujourd'hui n'est pas celle d'il y a 50 ans. L'aspect le plus important du changement qui a eu lieu est le fait que la plupart des pays aujourd'hui représentés dans cette assemblée n'étaient pas à cette époque Membres de l'Organisation, et n'avaient par conséquent aucune part dans l'octroi des privilèges aux cinq pays. Tout cela nous mène à une conclusion : le privilège du veto doit être aboli. | UN | إن الحقيقة هي أن الدول التي انتصرت في عام ١٩٤٥، منحت لنفسها امتيازات خاصة واﻷمم المتحدة اليوم تختلف عما كانت عليه منذ خمسة عقود مضت، ولعل أهم مظهر لاختلاف وضعها أن أغلبية الدول الممثلة في هذا المحفل لم تكن أعضاء في المنظمة، ولم يكن لها رأي بشأن ما منح لدول خمس من امتيازات، وهذا كله يقودنا إلى نتيجة واحدة، هي أن امتياز النقض يجب إلغاؤه. |
La révision du privilège du veto représente un élément essentiel de la réforme du Conseil de sécurité en raison de ses répercussions directes sur le processus de prise de décisions au Conseil. La Libye continue de s'élever publiquement contre le maintien de ce privilège, qui contrevient au principe de l'égalité souveraine des États garanti par la Charte des Nations Unies. Il est également contraire aux principes d'équité et de démocratie. | UN | إن مسألة إعادة النظر في امتياز النقض تشكل إحدى المسائل اﻷساسية في عملية إصلاح مجلس اﻷمن، وذلك لما لهذه المسألة من تأثير مباشر على عملية اتخاذ القرارات فيه، وبلادي ما برحت تعلن بصورة مستمرة معارضتها لﻹبقاء على هذا الامتياز، ﻷنه ضد مبدأ المساواة بين الدول الذي كفله الميثاق، كما أنه يتناقض مع قيم العدالة ويقوض مبادئ الديمقراطية وأسيء استخدامه فسخر لخدمة المصالح الخاصة. |
La conclusion de tout cela, proclamée par la Libye depuis un quart de siècle, est donc incontournable : le privilège du veto doit être aboli ou du moins limité, car tout processus de réforme serait dépourvu de sens s'il permettait à certains États d'imposer leur avis au monde et à son devenir et de maintenir leur emprise sur les décisions prises au niveau international. | UN | وهذا كله يقودنا إلى نتيجة واحدة نادت بها بلادي على مدى ربع القرن الماضي، ونؤكد عليها اليوم من جديد، وهي أن امتياز النقض يجب إلغاؤه أو على اﻷقل تقييد استعماله في أضيق نطاق. ففي رأينا أنه لا معنى لعملية إصلاح تبقي على امتياز تتمتع به قلة من الدول تستعمله لفرض هيمنتها على مصير العالم والتحكم في سلطة القرار الدولي. |