ويكيبيديا

    "انبعاثاتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leurs émissions
        
    • ses émissions
        
    • des émissions
        
    • les émissions
        
    • d'émissions
        
    • leurs propres émissions
        
    • émissions de
        
    • émission
        
    • ces émissions
        
    • émissions inférieures
        
    • émissions totales
        
    • émissions d'
        
    D'après des projections, leurs émissions globales de gaz à effet de serre seront en 2010 supérieures de 6 % environ aux niveaux de 1990. UN ومن المتوقع أن يبلغ إجمالي انبعاثاتها من غازات الدفيئة بحلول عام 2010 أكثر بنحو 6 في المائة من مستويات عام 1990.
    Cela implique de décoloniser l'atmosphère en réduisant et en absorbant leurs émissions; UN وهذا يعني إنهاء استعمار الغلاف الجوي من خلال تخفيض انبعاثاتها واستيعابها
    Ils devraient en outre réduire leurs émissions par habitant : les propositions étudiées par le Groupe de huit pays offrent le point de départ d'une action pragmatique. UN وينبغي لها أيضاً خفض مستويات انبعاثاتها للفرد: والمقترحات التي تناقشها مجموعة البلدان الثمانية تعد نقطة بداية عملية.
    La Suisse réduira de 20 % ses émissions de gaz à effet de serre d'ici à 2020. UN وستخفض سويسرا انبعاثاتها من غازات الاحتباس الحراري بنسبة 20 في المائة بحلول عام 2020.
    Détermination d'un engagement chiffré de réduction des émissions pour le Bélarus UN تحديد التزام مقدر كمياً لبيلاروس لخفض انبعاثاتها
    Le mécanisme pour un développement propre (MDP) permet à la communauté internationale d'aider les pays en développement à réduire leurs émissions. UN ويسير التعاون الدولي بخطى سريعة لمساعدة البلدان النامية على تخفيض انبعاثاتها من خلال آلية التنمية النظيفة.
    :: Rendre aux pays en développement l'espace atmosphérique occupé par leurs émissions de gaz à effet de serre. UN :: أن تعيد للبلدان النامية الغلاف الجوي الذي تحتله جراء انبعاثاتها من غازات الدفيئة.
    Les pays industrialisés doivent assumer et honorer leur engagement de réduire notablement leurs émissions de carbone. UN يجب على البلدان الصناعية أن تلتزم بخفض انبعاثاتها الكربونية بصورة كبيرة وأن تفي بذلك الالتزام.
    Enfin, nous estimons que tous les grands pays émetteurs doivent prendre des mesures décisives pour réduire leurs émissions. UN أخيراً، نرى أن على كل البلدان الرئيسية التي تطلق الانبعاثات أن تتخذ تدابير أكثر حسماً لتخفيض انبعاثاتها.
    Elles se sont engagées à porter en sept ans à 10 % de leur consommation de pointe la part des énergies renouvelables et à réduire de 25 % leurs émissions de gaz à effet de serre d'ici à 2030. UN وقد التزمت تلك المدن بزيادة الطاقة المتجددة إلى 10 في المائة من ذروة احتياجات مدنها خلال سبع سنوات وتحقيق تخفيضات قدرها 25 في المائة في انبعاثاتها من غازات الدفيئة بحلول عام 2030.
    Cependant, les pays industrialisés doivent agir en premier, car ce sont les conséquences de leurs émissions qui sont aujourd'hui la source des problèmes. UN لكن على البلدان الصناعية أن تعمل أولا لأن تركة انبعاثاتها هي التي تخلق المشاكل التي نواجهها اليوم.
    En ce qui concerne les pays en développement, le niveau de leurs émissions dépendra beaucoup de la voie qu'ils choisissent pour se développer. UN وفيما يتعلق بالبلدان النامية، من شأن مستوى انبعاثاتها أن يتوقف بقدر كبير على طريق التنمية الذي تختاره.
    Cependant, certaines Parties étaient contrariées par le peu de détermination manifesté par des Parties visées à l'annexe I pour lutter véritablement contre les changements climatiques et limiter leurs émissions de gaz à effet de serre. UN غير أن أطرافا أعربت عن إحباطها لكون بعض الأطراف المدرجة في المرفق الأول لم تحرز تقدما في إبداء ريادة حقيقية في مكافحة تغير المناخ والحد من انبعاثاتها من غازات الدفيئة.
    Nous prions instamment les pays industrialisés de réduire leurs émissions de gaz à effet de serre. UN ونناشد البلدان الصناعية تخفيض انبعاثاتها من غازات الدفيئة.
    Dans la plupart des cas, les changements apportés à l'année de référence ont été motivés par le désir des Parties d'estimer plus précisément leurs émissions. UN ويرجع إجراء تغييرات في سنة اﻷساس، بالدرجة اﻷولى، إلى رغبة اﻷطراف في حساب تقديرات انبعاثاتها على نحو أكثر دقة.
    S'agissant du changement climatique, le Japon envisage de réduire ses émissions jusqu'à 25 % en dessous du niveau de 1990, d'ici à 2020. UN وفيما يتعلق بتغير المناخ، ستعمل اليابان على تخفيض انبعاثاتها إلى 25 في المائة دون مستويات عام 1990 بحلول عام 2020.
    Le Japon s'est fixé comme objectif de ramener ses émissions d'ici à 2020 à un niveau inférieur de 25 % à celui de 1990. UN وتهدف اليابان إلى خفض انبعاثاتها بحلول عام 2020 إلى ما يقل بنسبة 25 في المائة عن المعدل الذي كان سائدا في عام 1990.
    L'Espagne a accru à la fois ses émissions par habitant et l'intensité des émissions de son économie. UN وزادت إسبانيا من انبعاثاتها للفرد الواحد ومن كثافة الانبعاثات الناجمة عن نشاطها الاقتصادي.
    Détermination d'un engagement chiffré de réduction des émissions pour le Bélarus. Proposition du Président UN تحديد التزام مقدر كمياً لبيلاروس لخفض انبعاثاتها. اقتراح مقدم من الرئيس
    Les pays dont les émissions sont importantes doivent procéder à de fortes réductions. UN وأعلن أن على البلدان ذات الدرجات المرتفعة من الانبعاثات أن تُجري تخفيضات جديدة في انبعاثاتها.
    De nombreuses organisations du système ont recueilli leurs données d'émissions de gaz à effet de serre pour la première fois en 2008, tandis que certaines avaient déjà commencé à le faire en 2004. UN وقد بدأ العديد من وكالات الأمم المتحدة بجمع البيانات المتعلقة بغازات الدفيئة لأول مرة في عام 2008، في حين أن بعض الوكالات بدأت بتقييم انبعاثاتها منذ عام 2004.
    De même, certaines branches d'activité prennent l'initiative de réduire leurs propres émissions dans le cadre d'accords volontaires. UN ومن الأمور ذات الدلالة أن الصناعات تتخذ مبادرات لتخفيض انبعاثاتها عن طريق اتفاقات طوعية.
    Suite à la ratification du Protocole de Kyoto en 2000, les émissions de gaz à effet de serre ont chuté de plus de 420 millions tonnes. UN وبعد أن صدّقت أذربيجان على بروتوكول كيوتو في عام 2000، شهدت انبعاثاتها من غازات الدفيئة تراجعا يتجاوز 420 مليون طن.
    Ne devraient devoir bénéficier des crédits prévus par le mécanisme de développement non polluant que les pays visés à l'annexe I pouvant apporter la preuve qu'ils ont réduit leurs émission dans des proportions significatives. UN وينبغي أن تكون الائتمانات المتوافرة في إطار آلية التنمية النظيفة متاحة فقط لبلدان المرفق اﻷول التي تتمكن من إحداث تخفيضات كبيرة في انبعاثاتها المحلية.
    Enfin, pour aider les pays à tenir le compte de leurs émissions de CO2, le programme a mis au point un système d'inventaire de ces émissions. UN وأخيراً لمساعدة البلدان على تعقب انبعاثاتها من ثاني أكسيد الكربون قام البرنامج بوضع نظام للجرد لضبط الانبعاثات من ثاني أكسيد الكربون.
    Les projets qui sont censés engendrer des réductions annuelles moyennes des émissions inférieures à 15 000 tonnes d'équivalent dioxyde de carbone sont exonérés du paiement du droit d'enregistrement. UN وتعفى من رسم التسجيل المشاريع التي يقل المتوسط السنوي لخفض انبعاثاتها عن 000 15 طن من مكافئ ثنائي أكسيد الكربون، ويبلغ الحد الأقصى للرسم المفروض 000 350 دولار.
    En Norvège, les réductions consécutives à l'application de cette mesure ont représenté l'équivalent de 4 % des émissions totales de GES de 1990. UN وتبلغ التخفيضات الناتجة عن هذا التدبير في النرويج نسبة 4 في المائة من مجموع انبعاثاتها من غازات الدفيئة لعام 1990.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد