ويكيبيديا

    "انتاجيتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leur productivité
        
    • productifs
        
    • la productivité
        
    • de sa productivité
        
    Il fallait absolument s'employer à accroître leur productivité, notamment grâce à la technologie et à la réduction des tâches ménagères. UN وهناك حاجة ماسة لزيادة انتاجيتها عن طريق أمور في جملتها اﻷخذ بالتكنولوجيا، بما في ذلك تخفيض اﻷعباء المنزلية.
    Cette approche identifie les groupes les plus vulnérables de chaque pays, leurs sources de revenu et les limitations qui restreignent leur productivité. UN ويحدد نهج اﻹيفاد أضعف الفئات في كل بلد، وموارد دخلها، والقيود المفروضة على انتاجيتها.
    Un accroissement de leur productivité peut avoir des incidences directes sur les coûts du transport ainsi que sur la compétitivité des exportations. UN ومن الممكن أن يصبح لزيادة انتاجيتها أثر مباشر على تكاليف النقل والقدرة على المنافسة في مجال الصادرات.
    Ses secteurs de ressources naturelles doivent aussi devenir plus productifs et plus rentables. UN ويلزم أن تصبح قطاعاته من الموارد الطبيعية أعلى في انتاجيتها وأكثر فعالية من حيث التكلفة.
    Les subventions ne doivent profiter qu'aux citadins pauvres, dont toute stratégie de lutte contre le paupérisme doit améliorer la productivité. UN ويجب عدم توجيه اﻹعانات إلا إلى المناطق الحضرية الفقيرة، التي يلزم تعزيز انتاجيتها كجزء من أي استراتيجية للتخفيف من وطأة الفقر.
    Elles doivent accroître leur productivité et leur compétitivité pour augmenter la valeur ajoutée manufacturière, maintenir ou accroître l'emploi et augmenter leurs parts sur les marchés extérieurs et intérieurs, tout en protégeant mieux l'environnement. UN فعليها أن تزيد انتاجيتها وقدرتها التنافسية وأن تزيد القيمة المضافة الصناعية، وأن تبقي على العمالة أو تزيدها وأن تزيد صادراتها وحصتها من السوق الداخلية، بينما تحمي البيئة بشكل أفضل.
    La diminution de leur part dans le commerce mondial et la détérioration de leur productivité se sont accompagnées d'une aggravation de l'incidence de la pauvreté absolue. UN وقد تزامن تناقص حصصها في التجارة العالمية وتدهور انتاجيتها مع تفاقم معدلات الفقر المطلق.
    En outre, on estime que 910 millions d'hectares de terres agricoles sont moyennement dégradés et que leur productivité risque de diminuer. UN وهناك كذلك ٩١٠ مليون هكتار أخرى من اﻷراضي الزراعية مقدر أن يصيبها تدهور معتدل وهي من ثم تواجه انخفاضات في انتاجيتها.
    Cela devrait permettre aux entreprises d'élaborer des mesures visant à l'amélioration de leur productivité et de leur compétitivité ainsi qu'à la distribution de salaires convenus plus élevés à leurs employés. UN وسيتيح ذلك للشركات الفرصة لتصميم ترتيبات لتحسين انتاجيتها وقدرتها على المنافسة وتقديم مزيد من المكافآت إلى موظفيها.
    Ils ont estimé que, face à la mondialisation de l'économie et aux réformes introduites dans le commerce international à l'échelon des régions et de l'hémisphère, les Etats membres devraient prendre des mesures pour restructurer leur économie et améliorer leur productivité et leur compétitivité. UN واعترفوا بأنه نظرا للاتجاه نحو العالمية ونحو الاصلاح التجاري على نطاق نصف الغربي وعلى النطاق اﻹقليمي، يتعين على الدول اﻷعضاء أن تتخذ خطوات ﻹعادة بناء اقتصاداتها وتحسين انتاجيتها وقدرتها التنافسية.
    Elles doivent accroître leur productivité et leur compétitivité pour augmenter la valeur ajoutée manufacturière, maintenir ou accroître l'emploi et augmenter leur part du marché tant national qu'international, tout en protégeant mieux l'environnement. UN فعليها أن تزيد انتاجيتها وقدرتها التنافسية وأن تزيد القيمة المضافة الصناعية، وأن تبقي على العمالة أو تزيدها وأن تزيد صادراتها وحصتها من السوق الداخلية، بينما تحمي البيئة بشكل أفضل.
    Les entreprises industrielles ont de plus en plus conscience de la nécessité d'améliorer la qualité de leurs produits et leur productivité; toutefois, elles n'ont généralement pas les connaissances et les compétences nécessaires pour trouver et appliquer des solutions adaptées à leurs problèmes de gestion de la qualité. UN وتدرك المنشآت الصناعية على نحو متزايد الحاجة الى تحسين انتاجيتها ونوعية منتجاتها؛ بيد أنها تفتقر دائما الى المعرفة والمهارات اللازمة لوضع وتنفيذ حلول ملائمة لنظم ادارة جيدة.
    Vu la transition nécessaire, il faudra cependant accorder à ces pays un traitement spécial et différencié pour leur permettre d'améliorer leur productivité et d'amortir le contrecoup des programmes d'ajustement structurel et de libéralisation du commerce. UN وبالنظر إلى فترة الانتقال المطلوبة، سيستدعي الأمر مع ذلك درجة معينة من المعاملة الخاصة والتمايزية حتى تستطيع البلدان النامية تحسين انتاجيتها وتلطيف برامج التكيف الهيكلي وتحرير التجارة.
    Par exemple, les pays donateurs et les institutions financières internationales devraient fournir une assistance financière et technique aux PMA pour leur permettre de payer leurs importations ainsi que d'améliorer leur productivité et leur infrastructure dans le secteur agricole. UN فينبغي مثلا للبلدان المانحة وللمؤسسات المالية الدولية أن تتيح المساعدة المالية والتقنية ﻷقل البلدان نموا للوفاء بفاتورة وارداتها وتحسين انتاجيتها الزرراعية وهياكلها اﻷساسية.
    Les entreprises industrielles ont de plus en plus conscience de la nécessité d'améliorer la qualité de leurs produits et leur productivité; toutefois, elles n'ont généralement pas les connaissances et les compétences nécessaires pour trouver et appliquer des solutions adaptées à leurs problèmes de gestion de la qualité. UN وتدرك المنشآت الصناعية على نحو متزايد الحاجة الى تحسين انتاجيتها ونوعية منتجاتها؛ بيد أنها تفتقر دائما الى المعرفة والمهارات اللازمة لوضع وتنفيذ حلول ملائمة لنظم ادارة جيدة.
    En outre, le programme aidera les pays en développement et en transition à améliorer leur productivité et la qualité de leurs produits en renforçant les capacités nationales de restructuration et de modernisation des entreprises. UN وعلاوة على ذلك، سيساعد البرنامج البلدان النامية والاقتصادات الانتقالية على تحسين انتاجيتها ونوعيتها عن طريق تطوير القدرات الوطنية المتعلقة باعادة هيكلة المشاريع الصناعية ورفع مستواها.
    L'Organisation prévoit ainsi de se concentrer sur des activités visant à soutenir les efforts fournis par les pays en développement et les pays à économie en transition pour intégrer le système productif mondial en les aidant à augmenter leur productivité et à rendre leur économie compétitive, à créer des emplois diversifiés et productifs et à favoriser un mode de développement industriel respectueux de l'environnement. UN ويستوجب ذلك أن تركز المنظمة على الأنشطة التي من شأنها أن تدعم جهود البلدان النامية والاقتصادات الانتقالية للمشاركة في نظام الانتاج العالمي، بمساعدتها على رفع مستويات انتاجيتها وتطوير اقتصاد قادر على المنافسة، يولّد فرص عمل متنوعة ومنتجة، ويعزز التنمية الصناعية المستدامة بيئيا.
    Cela dit, ma délégation estime, et d'autres délégations du Groupe des 77 et de la Chine, me semble-t-il, sont de cet avis, qu'il importe de poursuivre nos efforts conjoints pour améliorer les travaux de la Cinquième Commission et pour faire en sorte qu'ils soient plus productifs à la cinquante-troisième session de l'Assemblée générale. UN وإذ قلت ذلك، فإن وفـدي يرى - وأعتقــد أن الدول اﻷعضاء اﻷخرى في مجموعـة اﻟ ٧٧ والصين تتشاطر هذا الرأي - إن من اﻷهمية بمكان لنا أن نواصل بذل جهودنا المشتركة لتحسين أعمـــال اللجنة الخامسة وزيادة انتاجيتها في الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة.
    Elles se voient ainsi privées des outils et des moyens qui assureraient un développement durable et continuent de faire l'objet d'une vive discrimination, ce qui constitue un obstacle de taille à un accroissement de la productivité. UN ومن ثم، فهي محرومة من أدوات ووسائل تحقيق الاستدامة، ولا تزال تواجه درجة كبيرة من التمييز ضدها مما يشكل عقبة كأداء تعوق زيادة انتاجيتها.
    21.5 De nombreux pays en développement ont également entrepris de réexaminer leurs mécanismes structurels et institutionnels parce qu'il leur fallait d'urgence améliorer leurs systèmes de gestion publique et renforcer la productivité de ceux-ci. UN ١٢-٥ كما أعادت بلدان نامية كثيرة النظر في ترتيباتها الهيكلية والتنظيمية في إطار الحاجة الملحة الى تحسين نظم الادارة العامة وزيادة انتاجيتها.
    Malgré l'engagement et les restructurations économiques opérées par le Togo, le niveau de sa productivité reste faible. UN بيد أنه على الرغم من التزام توغو ومن اعادة الهيكلة الاقتصادية، فإن مستويات انتاجيتها لا تزال منخفضة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد