Des stratégies sous-régionales étaient indispensables en Asie du Sud-Est et du Sud-Ouest, du fait des difficultés spécifiques auxquelles se heurtaient les gouvernements centraux pour contrôler la production de drogues dans les zones frontalières éloignées. | UN | واعتبرت الاستراتيجيات دون الاقليمية ضرورية في جنوب شرقي آسيا وجنوب غربيها، بسبب الصعوبات الكامنة التي تصادفها الحكومات المركزية في محاولتها مكافحة انتاج المخدرات في المناطق الحدودية النائية. |
Les pays consommateurs doivent reconnaître qu'en l'absence de demande, la production de drogues cessera. | UN | ويجب على البلدان المستهلكة أن تسلم بأن من شأن انتاج المخدرات أن يتوقف لولا حافز الطلب المستمر. |
Nous assistons à un nouveau phénomène inquiétant, l'intégration de la production de drogues dans l'économie de certains pays. | UN | ونشهد ظاهرة جديدة، تتمثل في أن انتاج المخدرات أصبح مكونا أساسيا للاقتصادات الوطنية. |
Les pays du cône Sud de l'Amérique latine ont peu d'expérience, voire aucune, des problèmes liés à la production illicite de drogues. | UN | أما بلدان المخروط الجنوبي لأمريكا اللاتينية فليست لديها خبرة، أو لديها خبرة قليلة، في التعامل مع مشكلة انتاج المخدرات غير المشروعة. |
L'Afghanistan a besoin de bénéficier d'urgence de l'appui de la communauté internationale pour intensifier la lutte contre la culture et LE TRAFIC des drogues. | UN | إن أفغانستان بحاجــة الى دعم عاجــل من المجتمع الدولي لتكثيف كفاحها ضد انتاج المخدرات والاتجار غير المشروع بها. |
Les pays les plus pauvres et les pays en développement sont souvent accusés d'être indulgents à l'égard de la production de la drogue parce qu'ils n'ont pas beaucoup d'autres options économiques valables. | UN | إن البلدان اﻷفقر والبلدان النامية غالبا ما تتهم بأنها متساهلة إزاء انتاج المخدرات ﻷنها لا تمتلك غيره إلا القليل من الخيارات الاقتصادية المجدية. |
Le travail de l'UNODC a aussi été important en ce qu'il a redonné espoir à des populations qui avaient renoncé à la production de drogues illicites. | UN | وعمل المكتب هام أيضا في استعادة الحس بالأمل في المجتمعات الصغيرة التي تخلت عن انتاج المخدرات غير المشروعة. |
Pour la première fois, un effort concerté a été fait pour lier la question de la production de drogues à celle de la réduction et du contrôle de la demande et pour adopter une approche globale et équilibrée de l'abus et du trafic des drogues. | UN | وﻷول مرة تم بذل جهد متضافر لربط مسألة انتاج المخدرات بمسألة الحد من الطلب ومراقبته لاعتماد نهج شامل ومتوازن إزاء إساءة استعمال المخدرات والاتجار بها. |
En 2002, il a établi des évaluations fiables et transparentes de la production de drogues illicites dans les principaux pays producteurs de coca et d'opium. | UN | وفي عام 2002، وفر اليوندسيب تقديرات يعول عليها ومتسمة بالشفافية بشأن انتاج المخدرات غير المشروعة في البلدان الرئيسية المنتجة للكوكا والأفيون. |
95. Il est regrettable que la production de drogues soit toujours aussi importante et que le produit de la vente serve à acheter des armes et autre matériel militaire. | UN | ٩٥ - ومن المؤسف أن انتاج المخدرات لا يزال مستمرا على نطاق واسع، وأن عائدات البيع تستخدم من أجل حيازة اﻷسلحة وغيرها من المواد العسكرية. |
N. Najem (Liban) dit que l’augmentation de la production de drogues et de la toxicomanie font de la question à l’examen un problème international que les États tentent de résoudre collectivement depuis le début du XXe siècle. | UN | ٩ - السيد نجم )لبنان(: قال إن زيادة انتاج المخدرات وادمانها تجعل من المسألة المطروحة للنقاش مشكلة عالمية تسعى الدول مجتمعة إلى إيجاد حل لها منذ مطلع القرن العشرين. |
10. La Bosnie-Herzégovine a proposé d'examiner " l'abus de la technologie chimique dans la production de drogues illicites " . | UN | 10- واقترحت البوسنة والهرسك إدراج موضوع " إساءة استعمال التكنولوجيات الكيميائية في انتاج المخدرات غير المشروع " . |
12. La Bosnie-Herzégovine a proposé d'inscrire à l'ordre du jour le point " L'abus des technologies chimiques dans la production de drogues illicites " . | UN | 12- واقترحت البوسنة والهرسك ادراج موضوع " اساءة استعمال التكنولوجيات الكيميائية في انتاج المخدرات غير المشروع " . |
Ils ont essentiellement pour but d’enrayer LE TRAFIC, de freiner la progression de l’abus des drogues et d’empêcher les effets pervers pouvant découler des mesures nationales de lutte contre la production de drogues illicites. | UN | كما تركز البرامج الاقليمية على احتواء الاتجار غير المشروع بالمخدرات وانتشار تعاطي المخدرات ، وعلى ما يسمى " اﻷثر البالوني " الانسياحي الذي يمكن أن ينجم عن التدخلات المتمركزة في أقطار معينة لمكافحة انتاج المخدرات غير المشروع . |
23. La délégation australienne est préoccupée par l'utilisation accrue de drogues sur mesure, telles que " extase " . En Australie, les jeunes gens reçoivent une éducation sur les risques que présentent les drogues sur mesure, et leur disponibilité est limitée par la loi. Si l'on veut limiter la production de drogues sur mesure, il faut contrôler le mouvement des précurseurs et des produits chimiques essentiels. | UN | ٢٣ - ومضى قائلا إن وفده يساوره القلق إزاء تزايد استعمال المخدرات المحورة، مثل " مخدر النشوة " (ecstasy)، وقال إن الشباب في استراليا يجري تثقيفهم في مجال أخطار استعمال المخدرات المحورة، كما يجري تقييد توفر هذه المخدرات عن طريق التشريعات، وإذا ما أريد احتواء انتاج المخدرات المحورة، فإنه ينبغي الحد من حركة السوالف والمواد الكيماوية اﻷساسية. |
Pour ce qui est des mesures de réduction de la culture des plantes dont on extrait des stupéfiants ─ autre élément essentiel de notre politique antidrogues ─ nous comptons essentiellement sur l'instrument diversifié de l'aide au développement, qui est conçu pour offrir des options à la manière de gagner sa vie qui ne doit pas se limiter à la culture des plantes destinées à la production de drogues. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير الرامية إلى تخفيــض زراعــــة النباتات التي تستخلص منهــا العقاقيــر المخدرة - وهـــي عنصـــر جوهـــري آخر من عناصر سياستنا لمكافحة المخدرات - فإننا نعتمد بصفة أساسية على وسيلة المعونة اﻹنمائية المتعددة الجوانب، التي تهدف إلى توفير بدائل لكسب الرزق غير زراعة النباتات التي تستخدم في انتاج المخدرات. |
Les estimations donnent une indication des tendances actuelles de la production illicite de drogues et de l'offre de drogues sur les marchés illicites. | UN | وتوفر التقديرات مؤشرا للاتجاهات الراهنة في مجال انتاج المخدرات غير المشروع وتوافر المخدرات في الأسواق غير المشروعة. |
Les peuples de la région concernés ont commencé à prendre conscience de la nécessité d'éliminer la production illicite des drogues et ont présenté au Gouvernement des projets allant dans ce sens. | UN | وأصبح سكان المناطق المعنية يدركون الحاجة إلى القضاء على انتاج المخدرات غير المشروعة، وقدموا خططا إلى الحكومة. |
On a estimé qu'ils constituaient un élément essentiel des stratégies destinées à renforcer les circuits économiques légitimes des pays touchés par la production illicite de drogues. | UN | واعتبرت برامج التنمية البديلة مكونا أساسيا في الاستراتيجيات الهادفة الى تعزيز الاقتصاديات المشروعة لدى البلدان المتأثرة بضرر انتاج المخدرات على نحو غير مشروع. |
Des efforts ont été déployés, par le biais d'accords internationaux, pour renforcer les mesures destinées à empêcher la production, la vente, LE TRAFIC et la distribution des stupéfiants. | UN | لقد بذلت الجهود عن طريق الاتفاقات الدولية لتعزيز التدابير الرامية إلى منع انتاج المخدرات وبيعها والاتجار بها وتوزيعها. |