ويكيبيديا

    "انتباهه إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • son attention sur
        
    • à son attention
        
    Je voudrais appeler son attention sur les engagements pris par le Premier Ministre Nehru au sujet de Cachemire. UN وأود أن استرعى انتباهه إلى التزامات رئيس الوزراء نهرو بشأن كشمير.
    La prochaine Conférence des Parties portera son attention sur la création d'un mécanisme d'examen de la mise en œuvre. UN وسيحول المؤتمر المقبل للأطراف انتباهه إلى البحث في إنشاء آلية لاستعراض التنفيذ.
    Une fois que les observations finales du Comité sont disponibles, une lettre est envoyée au parlement concerné pour appeler son attention sur les recommandations adoptées. UN وعندما تتوافر الملاحظات الختامية للجنة، تُبعث رسالة إلى البرلمان المعني لتوجيه انتباهه إلى التوصيات المعتمدة.
    Selon le Directeur des affaires religieuses de la wilaya d'Oran, aucun cas de conversion n'a été porté à son attention. UN ويقول مدير الشؤون الدينية في ولاية وهران بأن أحداً لم يلفت انتباهه إلى أي حالة من حالات التحول عن الدين.
    Il a remercié la Mission de la Fédération de Russie d'avoir porté l'affaire à son attention. UN ومن ثم شكر البعثة الروسية على توجيه انتباهه إلى هذا الأمر.
    Le Président a également écrit au Président de l'Assemblée générale pour appeler son attention sur ce problème. UN وقد راسلت رئيسة المجلس أيضا رئيس الجمعية العامة لتوجيه انتباهه إلى هذه المشكلة.
    J'aimerais appeler son attention sur le paragraphe 2 de la Déclaration de Pyongyang, dûment signée par les dirigeants des deux pays et qui dit : UN وأود أن ألفت انتباهه إلى الفقرة 2 من إعلان بيونغيانغ الذي وقعه زعماء البلدين على النحو الواجب والذي ينص على التالي:
    Ils ont, d'autre part, attiré son attention sur les répercussions auxquelles il fallait s'attendre dans le domaine médico-sanitaire. UN كما وجهوا انتباهه إلى اﻷثر السلبي المحتمل على الحالة الصحية.
    Un certain nombre d'ambassadeurs ont rencontré le Sous-Secrétaire général aux affaires économiques et sociales afin d'appeler son attention sur les incongruités du rapport et leurs observations seront communiquées aux membres de la Commission. UN وقد التقى عدد من السفراء بوكيل اﻷمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية لتوجيه انتباهه إلى أوجه عدم التساوق في التقرير، وسيجري تعميم تعليقات هؤلاء السفراء على أعضاء اللجنة.
    Suite à la mission, les autorités colombiennes, y compris le défenseur régional du peuple à Carthagène, ont récemment entrepris des démarches auprès du responsable de ce programme pour attirer son attention sur les méfaits d’une telle émission. UN وفي أعقاب البعثة، باشرت السلطات الكولومبية، بمن فيها المدافع اﻹقليمي عن الشعب في كرتاخينا، مؤخرا إجراءات لدى المسؤول عن هذا البرنامج لتوجيه انتباهه إلى اﻷضرار التي يسببها.
    À l'issue de sa neuvième mission, le Représentant spécial a adressé une lettre au Premier Ministre pour appeler son attention sur la situation dans la commune de Tum Ring et solliciter son aide. UN وقد وجّه الممثل الخاص رسالة إلى رئيس الوزراء في ختام زيارته التاسعة يسترعي فيها انتباهه إلى الحالة الحرجة التي بلغتها توم رينغ ويطلب منه المساعدة.
    Une telle initiative n'entraînerait sans doute aucune obligation en droit international pour le pays concerné, mais elle aurait le mérite d'appeler son attention sur la nécessité de respecter la politique de tolérance zéro adoptée par l'Organisation des Nations Unies. UN وفي حين قد لا يؤدي هذا النهج إلى تعهد البلد المساهم بقوات بالتزامات ملزمة في القانون الدولي، إلا أنه سيُلفت انتباهه إلى أهمية الامتثال لسياسة الأمم المتحدة بعدم التسامح إطلاقا.
    L'Expert indépendant a également consulté les publications et rapports de presse récents sur les événements en Somalie et il a reçu les communications émanant de personnes qui appelaient son attention sur des questions importantes relatives aux droits de l'homme. UN واطلع الخبير المستقل أيضاً على منشورات وتقارير لوسائط الإعلام تناولت مؤخراً التطورات التي حدثت في الصومال، وتلقى رسائل من أفراد يلفتون فيها انتباهه إلى قضايا هامة تتعلق بحقوق الإنسان.
    Le 23 mars, au cours du voyage à Dili du Représentant personnel du Secrétaire général, des manifestants se sont réunis devant l'Hôtel Makhota où il était descendu pour tenter d'attirer son attention sur leurs problèmes. UN ففي ٣٢ آذار/مارس، وأثناء زيارة الممثل الشخصي لﻷمين العام لديلي، تجمع المتظاهرون خارج فندق ماخوتا حيث كان يقيم في محاولة للفت انتباهه إلى أوجه قلقهم.
    Il a été décidé que le Président de la Commission adresserait une lettre au Secrétaire général afin d'appeler son attention sur l'appui attendu du Secrétariat et de lui demander de veiller à ce que le budget-programme du prochain exercice biennal prenne dûment en considération les éléments nécessaires (personnel, locaux, matériel et logiciels). UN وتم الاتفاق على أن يوجِّه رئيس اللجنة رسالة إلى الأمين العام بغرض لفت انتباهه إلى الاحتياجات المتوقعة من الدعم المقدم من الأمانة العامة وإلى إيراد تلك الاحتياجات بالشكل الكافي في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين المقبلة فيما يتعلق بالموظفين والمباني والمعدات والبرامجيات.
    124. Le Rapporteur spécial prend acte également de la communication qui lui a été adressée le 14 juillet 1999 par le Gouvernement pour attirer son attention sur l'arrestation arbitraire de M. Maher Dasuki dans une ville placée sous l'administration de l'Autorité palestinienne. UN 124- ويُشعر المقرر الخاص أيضا بأنه تسلَّم الرسالة التي وجهتها إليه الحكومة في 14 تموز/يوليه 1999 لكي تسترعي انتباهه إلى توقيف السيد ماهر دسوقي بصورة تعسفية في بلدة تابعة لإدارة السلطة الفلسطينية.
    76. Le Président propose d'écrire lui-même au Président de la Troisième Commission pour appeler son attention sur les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et le Règlement intérieur. UN ٧٦ - واقترح أن يوجﱢه هو إلى رئيس اللجنة الثالثة، رسالة يلفت فيها انتباهه إلى اﻷحكام ذات الصلة الواردة في قرارات الجمعية العامة وفي نظامها الداخلي.
    Tous les interlocuteurs du Rapporteur spécial ont appelé son attention sur le fait que depuis la signature du Mémorandum de Wye River en octobre 1998, il y avait eu une nette intensification des activités de peuplement qui s'accompagnent de confiscations de terres palestiniennes. UN ووجه جميع محاوري المقرر الخاص انتباهه إلى الزيادة الملحوظة في النشاط الاستيطاني اﻹسرائيلي، وما يلازم ذلك من مصادرة لﻷراضي الفلسطينية منذ توقيع مذكرة واي ريفر في تشرين اﻷول/أكتوبر ٨٩٩١.
    Les missions portaient à son attention les rapports provenant du terrain sur les dérapages et aléas des préparatifs électoraux au niveau local, auxquels la Commission donnait suite. UN وقد لفتت البعثات انتباهه إلى تقارير ميدانية عن تجاوزات ارتكبت وسلبيات في التحضير للانتخابات على المستوى المحلي، واتخذت اللجنة إجراءات بشأنها.
    Il a invité le Représentant spécial à porter à son attention les cas de torture et autres abus de pouvoir commis par des policiers et a constitué une équipe d’enquête qui s’est rendue à Battambang en juin. UN واستأذن الممثل الخاص باسترعاء انتباهه إلى دلائل عن التعذيب وغيرها من اﻹساءات التي يقترفها رجال الشرطة لدى استخدام السلطة وعين فريقا من المحققين الذين ذهبوا إلى باتمبنغ في حزيران/ يونيه.
    Outre ces cas individuels, le Rapporteur spécial a transmis aux gouvernements les allégations d'un caractère plus général concernant la pratique de la torture portées à son attention. UN وبالاضافة إلى الحالات الفردية نقل المقرر الخاص إلى الحكومات ادعاءات ذات طابع أعم بخصوص ممارسة التعذيب كلما استُرعي انتباهه إلى هذه الادعاءات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد