Le Président appelle l'attention de la Conférence sur le projet de résolution qu'il soumet dans un document officieux. | UN | وجه الرئيس انتباه المؤتمر إلى مشروع القرار، الذي قدمه في ورقة غير رسمية. |
Pour revenir à mon sujet d'ordre pratique, je tiens à attirer l'attention de la Conférence sur le document de travail que j'ai rédigé en tant que Coordonnateur spécial sur la question de l élargissement de la composition de la Conférence. | UN | وعودة إلى موضوعي العملي، أود أن أسترعي انتباه المؤتمر إلى ورقة العمل التي أعددتها بصفتي المنسق الخاص المعني بتوسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح. |
Le Directeur exécutif a attiré l'attention de la Conférence sur la question de la restitution des avoirs volés, mentionnant à cet égard la restitution récente à la Tunisie, par le Liban, de 28,8 millions de dollars. | UN | واسترعى المدير التنفيذي انتباه المؤتمر إلى موضوع إعادة الموجودات المسروقة وسلَّط الضوء على مسألة إعادة مبلغ 28.8 مليون دولار من لبنان إلى تونس مؤخَّراً. |
18. Le PRÉSIDENT attire l'attention de la Conférence sur la question de l'universalisation du Protocole. | UN | 18- الرئيس لفت انتباه المؤتمر إلى مسألة تعميم العمل بالبروتوكول على الصعيد العالمي. |
Cette base de données sera également portée à l'attention du Congrès. | UN | وسوف يُلفَت انتباه المؤتمر إلى قاعدة البيانات أيضا. |
Le Président appelle l'attention de la Conférence sur les documents E/CONF.100/CRP.1 à CRP.17 présentés au titre de la question. | UN | وجه الرئيس انتباه المؤتمر إلى الوثائق من E/CONF.100/CRP.1 إلى CRP.17 المقدمة في إطار البند الفرعي. |
Le présent document appelle l'attention de la Conférence sur la demande faite par la Lituanie pour que son droit de vote soit rétabli sur la base d'un accord relatif à un plan de versement, et contient des informations sur l'état des versements. | UN | تسترعي هذه المذكرة انتباه المؤتمر إلى طلب مقدم من ليتوانيا لاستعادة حقوق التصويت بناء على اتفاق بشأن خطة سداد، وتقدم معلومات عن حالة المدفوعات. |
Au cours de nos discussions de l'année dernière, ma délégation a également appelé l'attention de la Conférence sur la nécessité d'étudier, dans le cadre de cette instance, des mesures tangibles afférentes à la transparence dans le domaine des armements. | UN | وفي المداولات التي أُجريت في السنة الماضية، لفت وفدي أيضاً انتباه المؤتمر إلى ضرورة النظر في وضع تدابير ملموسة في ميدان الشفافية في مجال التسلح في هذا المحفل. |
La Géorgie tient spécialement à appeler l'attention de la Conférence sur l'emploi par les forces armées russes d'armes à sous-munitions et d'autres moyens de guerre frappant les civils sans discrimination. | UN | وتود جورجيا بصورة خاصة أن توجه انتباه المؤتمر إلى استخدام القوات المسلحة الروسية للذخائر العنقودية وغيرها من أنواع وسائل الحرب ذات الأثر العشوائي على المدنيين. |
La Géorgie tient spécialement à appeler l'attention de la Conférence sur l'emploi par les forces armées russes d'armes à sous-munitions et d'autres moyens de guerre frappant les civils sans discrimination. | UN | وأود بصورة خاصة توجيه انتباه المؤتمر إلى استخدام القوات المسلحة الروسية للذخائر العنقودية وغيرها من أنواع وسائل الحرب ذات الأثر العشوائي على المدنيين. |
À cet égard, j'appelle de nouveau l'attention de la Conférence sur le fait que le règlement de l'Organisation des Nations Unies n'autorise pas la traduction et la distribution des textes des déclarations faites par les délégations en séance plénière en tant que documents distincts de la Conférence, étant donné que ces déclarations sont déjà consignées dans les comptes rendus. | UN | وفي هذا الخصوص أود مرة أخرى أن أوجه انتباه المؤتمر إلى أن قواعد الأمم المتحدة لا تسمح بترجمة وتوزيع البيانات التي تدلي بها الوفود في جلسات عامة باعتبارها وثائق منفصلة لنزع السلاح؛ إذ أنها تشكل بالفعل جزءاً من المحاضر الحرفية. |
J'ai demandé la parole aujourd'hui afin d'appeler l'attention de la Conférence sur le communiqué de presse russe et chinois concernant les consultations sur des questions relatives au Traité ABM, de 1972, qui ont été tenues à Moscou le 14 avril dernier. | UN | إن بياني اليوم يهدف إلى توجيه انتباه المؤتمر إلى البلاغ الصحفي المشترك الصادر عن روسيا والصين بشأن المشاورات التي عقدت في موسكو في 14 نيسان/أبريل هذا العام حول القضايا المتصلة بمعاهدة عام 1972 للحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية. |
Monsieur le Président, j'aimerais également appeler l'attention de la Conférence sur un autre fait nouveau. En conséquence des consultations qui ont été menées avec les chefs de gouvernement des pays du Forum du Pacifique Sud, ce dernier a publié, par l'intermédiaire du Premier Ministre de l'Australie, en sa qualité de président en exercice du Forum, une déclaration dont j'aimerais donner lecture. | UN | وأود كذلك أن ألفت انتباه المؤتمر إلى تطور آخر، فنتيجة للمشاورات بين رؤساء حكومات بلدان محفل جنوب المحيط الهادئ أصدر المحفل بياناً على لسان رئيس وزراء استراليا باعتباره الرئيس الحالي للمحفل أود أن أقرأه أمام المؤتمر. |
J'appelle l'attention de la Conférence sur la recommandation par laquelle le Comité spécial sur une interdiction des essais nucléaires lui a demandé de tenir des réunions d'intersession pendant les périodes du 1er au 4 avril et du 6 au 10 mai 1996. | UN | أود اﻵن استرعاء انتباه المؤتمر إلى التوصية التي قدمتها اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية بأن يقوم المؤتمر بأعمال بين الدورتين في فترتي ١ - ٤ نيسان/أبريل و٦ - ٠١ أيار/مايو ٦٩٩١. |
Même si les Hautes Parties contractantes à la Convention sur certaines armes classiques ne sont toujours pas parvenues à un accord sur la question des mines autres que les mines antipersonnel, il est important d'appeler l'attention de la Conférence sur ce point. | UN | وقال إن من المهم، وإن كانت الأطراف المتعاقدة السامية في الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة ما زال عليها أن تتفق على الألغام غير الألغام المضادة للأفراد، أن يُسترعى انتباه المؤتمر إلى هذا الموضوع. |
Avant de terminer mon allocution d'aujourd'hui, je voudrais appeler l'attention de la Conférence sur le rapport de la Commission internationale sur la non-prolifération et le désarmement nucléaires, qui a été lancé à Tokyo le 15 décembre dernier. | UN | وقبل أن أختتم ملاحظاتي اليوم، أود توجيه انتباه المؤتمر إلى تقرير اللجنة الدولية المعنية بعدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي، وهو تقرير أُعلن صدوره يوم 15 كانون الأول/ديسمبر من العام الماضي في طوكيو. |
Plusieurs orateurs ont appelé l'attention de la Conférence sur la nécessité d'améliorer la formation des professionnels, notamment des membres du corps judiciaire et des agents des services anticorruption, ainsi que de lutter, grâce à des programmes de renforcement des capacités, contre certaines formes de corruption susceptibles d'apparaître dans certains domaines du secteur public et du secteur privé. | UN | واسترعى عدة متكلمين انتباه المؤتمر إلى ضرورة تعزيز تدريب المهنيين، بمن فيهم موظفو السلك القضائي ومكافحة الفساد، واستخدام برامج بناء القدرات لمعالجة أنواع الفساد التي غالباً ما تحدث في مجالات معينة في القطاعين العام والخاص. |
31. En présentant ce point à la 2e séance, le 6 décembre, le Président a appelé l'attention de la Conférence sur l'ordre du jour provisoire et les annotations figurant dans les documents FCCC/CP/2004/1 et Add.1. | UN | 31- وجّه الرئيس، لدى تقديمه هذا البند الفرعي في الجلسة الثانية المعقودة في 6 كانون الأول/ديسمبر، انتباه المؤتمر إلى جدول الأعمال المؤقت وشروحه الواردين في الوثيقتين FCCC/CP/2004/1 وAdd.1. |
l'attention du Congrès a également été appelée sur les obstacles que le Groupe avait recensés et sur les moyens à envisager pour les surmonter. | UN | كما استرعى أولئك المتكلمون انتباه المؤتمر إلى بعض العقبات التي حددها الفريق الرفيع المستوى وإلى السُبل المحتملة لتذليلها. |