ويكيبيديا

    "انتباه الوفد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'attention de la délégation
        
    • l'attention de cette délégation
        
    l'attention de la délégation a par ailleurs été attirée sur le fait que, dans certains cas, les enfants étaient recrutés par ces groupes dans les mosquées. UN كما استرعي انتباه الوفد إلى أنه يجري في بعض الحالات، تجنيد الأطفال من قبل مجموعات مسلحة في المساجد.
    Deux situations de ce type ont retenu l'attention de la délégation: UN واسترعت حالتان من هذا القبيل انتباه الوفد وهما:
    l'attention de la délégation a été attirée en particulier sur le fait que la plupart des véhicules dont disposait la Mission étaient inadaptés ou en mauvais état. UN واسترعي انتباه الوفد بشكل خاص الى أن الجزء اﻷكبر من مركبات البعثة غير صالح للميدان أو أنه في حالة سيئة.
    Elle appelle toutefois l'attention de la délégation iraquienne sur le fait que le Gouvernement doit impérativement veiller à ne pas les aggraver. UN غير أنها استرعت انتباه الوفد العراقي إلى أنه يجب على الحكومة أن تسهر على ألا تزيد من حدة تلك المعاناة.
    A cet égard, M. Bán appelle l'attention de cette délégation sur le paragraphe 1 de l'article 2 du Pacte, qui stipule que les Etats parties s'engagent à respecter et à garantir à tous les individus se trouvant sur leur territoire les droits reconnus dans le Pacte. UN وفي هذا الشأن، يوجه السيد بان انتباه الوفد إلى الفقرة ١ من المادة ٢ للعهد التي تنص على أن الدول اﻷطراف تتعهد باحترام الحقوق المعترف بها في العهد وبضمانها لجميع اﻷشخاص المقيمين في أراضي هذه الدول.
    Par leurs questions, les membres du Comité ont contribué à ce travail en attirant l'attention de la délégation sur les lacunes et les difficultés. UN ولقد أسهم أعضاء اللجنة بأسئلتهم في هذا العمل إذ استرعوا انتباه الوفد إلى مواطن الضعف وإلى الصعوبات.
    A ce sujet, M. Klein appelle l'attention de la délégation sri-lankaise sur le fait que certains pays envisagent sérieusement de dépénaliser l'encouragement au suicide. UN وفي هذا الصدد، استرعى السيد كلاين انتباه الوفد السري لانكي إلى أن بعض البلدان تنظر جديا في عدم تجريم التشجيع على الانتحار.
    69. M. Bhagwati appelle l'attention de la délégation sri-lankaise sur une déclaration du " Tamil United Liberation Front " (TULF), qui serait proche du gouvernement. UN ٩٦- واسترعى السيد باغواتي انتباه الوفد السري لانكي إلى اعلان أصدرته " جبهة تحرير التامول الموحدة " وهي جبهة مقربة من الحكومة.
    C'est une mesure assez dure, et M. Bhagwati appelle l'attention de la délégation française sur la position des autorités canadiennes à ce sujet, qui prennent en considération les menaces autres que celles des agents de l'Etat. UN وهذا تدبير قاس إلى حد ما ويسترعي السيد باغواتي انتباه الوفد الفرنسي إلى موقف السلطات الكندية في هذا الشأن التي تأخذ في الاعتبار التهديدات غير تهديدات موظفي الدولة.
    Il a été porté à l'attention de la délégation que les trafiquants de drogues continuaient d'opérer dans les îles Bijagós, d'où la nécessité de renforcer en priorité la police judiciaire. UN ووُجِّه انتباه الوفد إلى أن تجار المخدرات ما زالوا يعملون في جزر بيجاغوس، مما يجعل من تعزيز الشرطة القضائية مسألة لا بد من معالجتها باعتبارها مسألة ذات أولوية.
    À ce sujet, Mme Medina Quiroga appelle l'attention de la délégation sur la nécessité d'être extrêmement prudent dans le domaine des mesures d'incitation à la stérilisation. UN واسترعت السيدة ميدينا كيروغا انتباه الوفد في هذا الشأن، إلى ضرورة توخي الحذر الشديد فيما يتعلق بالتدابير الخاصة بالتحريض على التعقيم.
    En outre, il appelle l'attention de la délégation sur le fait qu'il n'existe pas de procédure prévue par la loi pour traiter les affaires d'incitation à la haine raciale ou religieuse lorsqu'elles sont commises en Israël. UN كما استرعى انتباه الوفد إلى أن القانون لا ينص على إجراءات لمعالجة أعمال التحريض على الكره العرقي أو الديني عندما ترتكب في إسرائيل.
    Il attire l'attention de la délégation islandaise sur l'observation générale no 11 du Comité concernant l'article 20 et sur l'observation générale no 29 concernant les dérogations en période d'état d'urgence. UN ولفت في هذا الصدد، انتباه الوفد إلى التعليق العام رقم 11 للجنة على المادة 20 وتعليقها العام رقم 29 على الاستثناءات الواردة في حالة الطوارئ.
    Appelant l'attention de la délégation sur les recommandations générales 23 et 25, elle signale que des mesures temporaires spéciales, comme un traitement préférentiel, pourraient être utilisées au lieu de quotas afin d'accroître la représentation des femmes. UN ووجهت انتباه الوفد إلى التوصيتين العامتين 23 و 25، مشيرة إلى أن بالإمكان استخدام تدابير خاصة مؤقتة من قبيل تدابير المعاملة التفضيلية بدلا من تطبيق نظام للحصص لزيادة تمثيل الإناث.
    Il appelle l'attention de la délégation, à titre d'incitation supplémentaire, sur le fait que le Comité examine les lois des États parties et leur mise en œuvre à la lumière des exigences du Pacte. UN ولفت انتباه الوفد إلى أن اللجنة درست قوانين الدولة الطرف وتنفيذها من حيث متطلبات العهد، على أساس أنه يشكل حافزاً إضافياً.
    3. M. FRANCIS appelle l'attention de la délégation sur des informations émanant d'au moins deux ONG établies à Moscou, selon lesquelles les forces de police russes agiraient contrairement aux dispositions du paragraphe 2 du Pacte. UN ٣- السيد فرانسيس وجه انتباه الوفد إلى معلومات وردت من اثنتين على اﻷقل من المنظمات غير الحكومية المقيمة في موسكو والتي تفيد بأن قوات الشرطة الروسية تتصرف تصرفاً مخالفاً ﻷحكام الفقرة ٢ من العهد.
    31. Enfin, Mme Evatt appelle l'attention de la délégation libyenne sur le cas de 16 personnes dont les noms ont été communiqués aux membres du Comité par Amnesty International. UN ١٣- واختتمت السيدة إيفات حديثها موجهة انتباه الوفد الليبي إلى حالة ٦١ شخصاً أرسلت منظمة العفو الدولية أسماؤهم إلى أعضاء اللجنة.
    57. M. BRUNI CELLI appelle l'attention de la délégation péruvienne sur le fait que les membres du Comité avaient fait part à celle-ci, en juillet dernier, de leur préoccupation quant à la façon dont elle s'était exprimée à propos des activités des ONG. UN ٧٥- السيد بروني سيلي استرعى انتباه الوفد البيرواني إلى أن أعضاء اللجنة كانوا قد أعربوا له في تموز/يوليه الماضي عما يساورهم من قلق بشأن الطريقة التي تناول بها الوفد أنشطة المنظمات غير الحكومية.
    Un problème sur lequel M. SolariYrigoyen souhaite appeler plus particulièrement l'attention de la délégation est celui du recours à la torture pour obtenir des aveux dans le cadre des mesures antiterroristes. UN 41- وأشار السيد سولاري - يريغوين إلى مشكلة قال إنه يود أن يسترعي انتباه الوفد إليها بشكل خاص، ألا وهي اللجوء إلى التعذيب للحصول على اعترافات في إطار تدابير مكافحة الإرهاب.
    Mme Manalo attire l'attention de la délégation sur l'article 5 de la Convention, qui a souvent invoqué les pratiques coutumières du Paraguay comme la raison pour laquelle il n'est pas possible de changer une loi particulière. UN 43- السيدة مانالو: استرعت انتباه الوفد إلى المادة 5 من الاتفاقية، من حيث أن الوفد كثيرا ما أشار إلى الممارسات العرفية في مجتمع باراغواي كسبب لعدم إمكان تغيير أي قانون بعينه.
    Le secrétariat a appelé l'attention de cette délégation sur la note figurant au bas du tableau 2 selon laquelle les soldes inutilisés au titre de programmes de pays achevés ont été déduits du total (427 millions de dollars) de ces nouvelles recommandations, d'où le montant de 384 millions de dollars indiqué dans le plan financier à moyen terme. UN ووجهت اﻷمانة انتباه الوفد إلى الحاشية الواردة في أسفل الجدول ٢ التي توضح كيفية حسم الوفورات المتعلقة بالبرامج القطرية المنقضية من البيان الجديد البالغ مجموعه ٤٢٧ مليون دولار من أجل الوصول إلى مبلغ ٣٨٤ مليون دولار في الخطة المالية المتوسطة اﻷجل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد