ويكيبيديا

    "انتخابات موثوق بها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • élections crédibles
        
    • élection crédible
        
    La conduite d'élections crédibles et pacifiques, pour la deuxième fois depuis la crise de 2006, sera un jalon essentiel pour le Timor-Leste. UN وسيعد إجراء انتخابات موثوق بها وسلمية، للمرة الثانية منذ وقوع أزمة عام 2006، إحدى المعالم الهامة لتيمور - ليشتي.
    :: Réalisation d'une évaluation des besoins électoraux en vue de définir les conditions pour l'organisation d'élections crédibles et techniquement fiables UN :: إجراء تقييم للاحتياجات الانتخابية لتحديد المتطلبات اللازمة لإجراء انتخابات موثوق بها وسليمة من الناحية التقنية
    :: Fourniture aux autorités d'avis techniques pour la tenue d'élections crédibles et techniquement bien organisées UN :: إسداء المشورة التقنية للسلطات بشأن إجراء انتخابات موثوق بها وسليمة من الناحية التقنية
    À cette occasion, les participants sont convenus que la situation en matière de sécurité au Libéria était propice à la tenue d'élections, et que l'objectif était de tenir des élections crédibles, libres et régulières dès que cela s'avérerait techniquement faisable. UN ونشأ عن هذه المشاورات توافق في اﻵراء مؤداه أن الشروط اﻷمنية السائدة في ليبريا مناسبة لعقد الانتخابات وأن الهدف المنشود هو عقد انتخابات موثوق بها وحرة ونزيهة في أقرب موعد ممكن من الناحية التقنية.
    En principe, la commission électorale a besoin de 90 jours de préparation après réception du budget afin d'organiser une élection crédible et acceptée. UN وتحتاج مفوضية الانتخابات من الناحية الفنية فترة تحضيرية تمتد 90 يوما من استلام الميزانية لكي يتسنى لها إجراء انتخابات موثوق بها ومقبولة.
    J'encourage la Commission électorale indépendante à continuer son action avec le soutien d'experts nationaux et internationaux, en dépit des problèmes que pose l'organisation d'élections crédibles, transparentes et sans exclusive. UN 85 - وأشجع اللجنة الانتخابية المستقلة على مواصلة عملها بدعم من الخبراء الوطنيين والدوليين على السواء، على الرغم من التحديات التي تحيط بالإعداد لإجراء انتخابات موثوق بها وشفافة وشاملة.
    Comme le fait remarquer le Secrétaire général, la tenue d'élections crédibles est devenue aujourd'hui un élément essentiel du rétablissement et de la consolidation de la paix, ainsi que de la prévention des conflits. UN وكما أشار الأمين العام، فإن إجراء انتخابات موثوق بها قد أصبح اليوم عنصرا أساسيا في استعادة السلام وتوطيده، وكذلك في منع نشوب الصراعات.
    Le retard que les préparatifs des élections ont pris de ce fait suscite des doutes sérieux quant à la faisabilité de tenir des élections crédibles au 30 mai 1997, date initialement fixée à cette fin. UN وأدى هذا التأخير إلى تخلف الانتخابات عن موعدها المقرر، وألقى بشكوك جدية على احتمالات عقد انتخابات موثوق بها بحلول ٣٠ أيار/ مايو ١٩٩٧، وهو التاريخ المحدد أصلا.
    7. Après avoir examiné la situation de près, la MONUL a également émis l'opinion qu'il ne serait pas possible de tenir des élections crédibles le 30 mai. UN ٧ - كما رأت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة، بعد استعراض الحالة بعناية، أنه من غير الممكن عقد انتخابات موثوق بها في ٣٠ أيار/ مايو.
    C'est notamment le cas pour les efforts déployés en vue d'aider la Guinée-Bissau à organiser des élections crédibles, à mettre en œuvre la réforme du secteur de la sécurité, à lutter contre le trafic de stupéfiants et la criminalité organisée, et à entamer la réforme socioéconomique. UN وذلك يشمل بذل جهود لمساعدة غينيا - بيساو في إجراء انتخابات موثوق بها وتنفيذ إصلاحات القطاع الأمني ومكافحة الاتحار بالمخدرات والجريمة المنظمة، والشروع في الإصلاح الاجتماعي - الاقتصادي.
    À cet égard, la Mongolie se félicite du rôle accru que joue l'ONU dans la promotion de la démocratie et de la bonne gouvernance, non seulement en contribuant à la tenue d'élections crédibles, mais aussi grâce à un large éventail d'activités visant à promouvoir les institutions et les pratiques démocratiques. UN وفي ذلك الصدد، تؤيد منغوليا اضطلاع الأمم المتحدة بدور أكبر في تعزيز الديمقراطية والحكم الرشيد، ليس عن طريق المساعدة في عقد انتخابات موثوق بها فحسب، وإنما أيضا عن طريق طائفة واسعة من الأنشطة لتعزيز المؤسسات الديمقراطية وممارساتها.
    Considérant que la tenue d'élections crédibles est essentielle à une transition pacifique en Libye, demandant que toutes les mesures nécessaires soient prises à cet effet et se félicitant que les autorités libyennes aient adopté une loi électorale le 28 janvier 2012 et institué une commission électorale le 12 février 2012, UN وإذ يلاحظ أهمية إجراء انتخابات موثوق بها من أجل الانتقال السلمي في ليبيا، وإذ يشجع اتخاذ جميع الخطوات اللازمة في هذا الصدد، وإذ يرحب باعتماد القانون الوطني للانتخابات في ليبيا في 28 كانون الثاني/يناير 2012 وإنشاء لجنة الانتخابات في 12 شباط/فبراير 2012،
    Considérant que la tenue d'élections crédibles est essentielle à une transition pacifique en Libye, demandant que toutes les mesures nécessaires soient prises à cet effet et se félicitant que les autorités libyennes aient adopté une loi électorale, le 28 janvier 2012, et institué une commission électorale, le 12 février 2012, UN وإذ يشير إلى أهمية إجراء انتخابات موثوق بها من أجل التحول السلمي في ليبيا، وإذ يشجع اتخاذ جميع الخطوات اللازمة في هذا الصدد، وإذ يرحب باعتماد القانون الوطني للانتخابات الليبية في 28 كانون الثاني/يناير 2012 وإنشاء لجنة الانتخابات في 12 شباط/فبراير 2012،
    Les organes chargés de l'administration des élections ont mené à bien les tâches de caractère juridique, opérationnel et logistique nécessaires à la tenue d'élections crédibles. UN 11 - نجحت هيئات إدارة الانتخابات في الاضطلاع بالعمليات القانونية والتنفيذية واللوجستية اللازمة لإجراء انتخابات موثوق بها.
    Considérant que la tenue d'élections crédibles est essentielle à une transition pacifique en Libye, demandant que toutes les mesures nécessaires soient prises à cet effet et se félicitant que les autorités libyennes aient adopté une loi électorale, le 28 janvier 2012, et institué une commission électorale, le 12 février 2012, UN وإذ يشير إلى أهمية إجراء انتخابات موثوق بها من أجل التحول السلمي في ليبيا، وإذ يشجع اتخاذ جميع الخطوات اللازمة في هذا الصدد، وإذ يرحب باعتماد القانون الوطني للانتخابات الليبية في 28 كانون الثاني/يناير 2012 وإنشاء لجنة الانتخابات في 12 شباط/فبراير 2012،
    Durant la première, du 6 au 13 février, il a conclu, de concert avec une équipe de la Division de l'assistance électorale du Département des affaires politiques, que des élections crédibles ne pourraient être organisées en tenant le délai du 30 juin 2004 et qu'un gouvernement intérimaire devrait être constitué par d'autres moyens. UN وفي خلال بعثته الأولى، في الفترة من 6 إلى 13 شباط/فبراير 2004، خلص مستشاري الخاص، بالتعاون مع فريق من شعبة المساعدة الانتخابية التابعة لإدارة الشؤون السياسية، إلى أنه لا يمكن إجراء انتخابات موثوق بها قبل 30 حزيران/يونيه 2004، وأن الحكومة المؤقتة يتعين تشكيلها بسبل أخرى.
    À l'heure actuelle, cet environnement n'existant pas réellement, on s'emploie à définir clairement les conditions que le Gouvernement afghan, les institutions afghanes et la communauté internationale doivent remplir selon un calendrier précis pour organiser une élection crédible - et qui doivent être comprises et acceptées par tous. UN وفي الوقت الراهن، فإن هذه البيئة غير قائمة في الواقع. لذا، يجري وضع نقاط مرجعية واضحة ومحددة زمنيا، تكون مفهومة ومقبولة لدى الجميع، وسيكون من شأنها تمكين الحكومة، وغيرها من المؤسسات الأفغانية، والمجتمع الدولي، الوفاء باشتراطات إجراء انتخابات موثوق بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد