L'ATNUTO réexaminera la question après l'élection de l'Assemblée constituante. | UN | وستستعرض البعثة هذه المسألة مجددا بعد انتخاب الجمعية التأسيسية. |
4. L'ONU surveillera l'élection de l'Assemblée constituante, qui doit en principe avoir lieu mi-juin 2007. | UN | 4 - ينبغي أن تقوم الأمم المتحدة برصد انتخاب الجمعية التأسيسية الذي سيجري بحلول منتصف حزيران/يونيه 2007. |
143. Le rapport a été présenté par le représentant de l'Etat partie, qui a déclaré que l'élection de l'Assemblée constituante avait ouvert la voie menant à la réconciliation démocratique. | UN | ٣٤١ - وقدم التقرير ممثل الدولة الطرف الذي ذكر أن انتخاب الجمعية التأسيسية قد مهد الطريق لتحقيق مصالحة ديمقراطية. |
L'élection de l'Assemblée constituante a été menée à bonne fin, mais il reste des problèmes importants à résoudre. | UN | 14 - ورغم أن انتخاب الجمعية التأسيسية قد اكتمل، فإن تحديات كبيرة لا تزال قائمة. |
Les tensions qui ont suivi le deuxième report des élections à l'Assemblée constituante ont aggravé une situation déjà problématique du point de vue de l'ordre public. | UN | وأدى التوتر الناجم عن تأجيل انتخاب الجمعية التأسيسية للمرة الثانية إلى تفاقم حالة الأمن والنظام المزعزعة بالفعل. |
Elle veillait en particulier à ce que les partis politiques respectent le code de conduite pendant l'élection dans la période qui a précédé l'élection de l'Assemblée constituante. | UN | وأولت البعثة اهتماما خاصا لمدى امتثال الأحزاب السياسية لما ورد في مدونة قواعد السلوك الخاصة بالانتخابات في مرحلة ما قبل انتخاب الجمعية التأسيسية. |
À l'issue des consultations, avec l'assentiment des membres du Conseil, le Président a donné lecture d'une déclaration à la presse dans laquelle les membres de sont félicités des progrès accomplis en vue de l'élection de l'Assemblée constituante. | UN | وفي نهاية المشاورات، وبناء على اتفاق أعضاء المجلس، تلا رئيس مجلس الأمن بيانا للصحافة، أعرب فيه أعضاء المجلس عن ترحيبهم بالتقدم المحرز في سبيل انتخاب الجمعية التأسيسية. |
Le cantonnement des combattants maoïstes et le confinement de l'armée népalaise à ses casernes était censé être une mesure provisoire, destinée à instaurer un climat de confiance pendant l'élection de l'Assemblée constituante. | UN | وكان القصد من تجميع المقاتلين الماويين وإلزام الجيش النيبالي بالثكنات هو أن يشكل ذلك الإجراء ترتيبا مؤقتا لبناء الثقة من أجل انتخاب الجمعية التأسيسية. |
Je vous prie de bien vouloir fournir l'assistance requise aussi rapidement que possible afin de faciliter le déroulement du processus devant déboucher sur l'élection de l'Assemblée constituante. | UN | ويشرفني أيضاً أن ألتمس منكم تقديم المساعدة المطلوبة في أسرع وقت ممكن للوفاء بتوقيت مجموعة الأحداث المؤدية إلى انتخاب الجمعية التأسيسية. |
Cette création a été suivie en 2001 par l'élection de l'Assemblée constituante et par la prestation de serment d'un Conseil des ministres de 24 membres et uniquement composé d'Est-Timorais pour le deuxième Gouvernement de transition. | UN | وأعقب ذلك في 2001 انتخاب الجمعية التأسيسية وتنصيب مجلس وزراء من 24 عضواً كلهم من التيموريين الشرقيين للقيام بأعمال الحكومة الانتقالية الثانية. |
La Section chargée de la protection de l'enfance suivra également la participation des enfants et des jeunes à l'élection de l'Assemblée constituante. | UN | 55 - وسيقوم قسم حماية الطفل أيضا برصد مشاركة الأطفال والشباب في انتخاب الجمعية التأسيسية. |
Il est essentiel pour la viabilité du processus de paix que l'élection de l'Assemblée constituante se déroule en temps voulu et de façon libre et équitable. | UN | 37 -يشكل تنظيم انتخاب الجمعية التأسيسية في الوقت المناسب وبحرية ونزاهة أمرا جوهريا لاستدامة عملية السلام. |
La Mission a perdu un de ses quatre hélicoptères à un moment critique de son mandat, à peine plus d'un mois avant l'élection de l'Assemblée constituante, alors qu'elle appuyait le déploiement d'équipes électorales de district dans 75 districts, dont certains ne sont accessibles que par air. | UN | 56 - وجاء فقدان إحدى المروحيات الأربع للبعثة في مرحلةٍ دقيقة من تنفيذ ولايتها، أي قبل شهر ونيف من انتخاب الجمعية التأسيسية وعندما كانت البعثة تدعم إيفاد أفرقة الانتخابات المحلية إلى 75 منطقة إدارية لا يمكن الوصول إلى عدد منها إلا عن طريق الجو. |
Les associations féminines se demandent avec inquiétude si l'élection de l'Assemblée constituante garantira aux femmes une représentation équitable et la possibilité d'exprimer leurs aspirations. | UN | 51 - ومن بين الشواغل التي تعرب عنها المجموعات النسائية باستمرار معرفة ما إذا كان انتخاب الجمعية التأسيسية سيكفل للمرأة التمثيل العادل وفرصة التعبير عن تطلعاتها. |
Bien que l'élection de l'Assemblée constituante ait marqué une avancée décisive dans la transition politique du Népal, le processus de paix se heurte encore à de nombreux obstacles, notamment au problème des deux armées. | UN | 156 - ورغم الإنجاز البارز المتمثل في انتخاب الجمعية التأسيسية بوصفها محور التحول السياسي في نيبال، ستواجه عملية السلام تحديات كثيرة، تشمل مسألة وجود جيشين. |
d) À l'élection de l'Assemblée constituante au Timor oriental et à la mise en chantier réussie de la phase de transition vers l'indépendance; | UN | (د) انتخاب الجمعية التأسيسية في تيمور الشرقية والنجاح في بدء عملية الانتقال إلى الاستقلال؛ |
39. L'élection de l'Assemblée constituante, qui a eu lieu le 30 août 2001 et a mobilisé 400 000 électeurs environ, s'est caractérisée dans l'ensemble par un esprit de tolérance, le respect des droits de l'homme et l'absence de toute manœuvre d'intimidation. | UN | 39- إن انتخاب الجمعية التأسيسية الذي جرى في 30 آب/أغسطس 2001، والذي صوت فيه ما يقارب 000 400 نسمة، قد تميز إلى حد كبير بروح من التسامح، واحترام حقوق الإنسان، والتحرر من الترهيب. |
L'élection de l'Assemblée constituante, la déclaration par le Népal de son nouveau statut de république démocratique fédérale et la formation d'un nouveau gouvernement de coalition mené par le Parti communiste népalais (maoïste) sont autant de facteurs qui jouent en faveur des droits de l'homme. | UN | وقال إن انتخاب الجمعية التأسيسية وإعلان نيبال جمهورية ديمقراطية اتحادية وتشكيل حكومة ائتلافية جديدة برئاسة الحزب الشيوعي لنيبال (ماوي) قد أوجدت بيئة أفضل لحقوق الإنسان. |
En outre, l'effervescence du climat politique national et régional fait ressortir les difficultés considérables liées aux élections à l'Assemblée constituante et au processus de paix, et la nécessité de l'adoption, en temps utile, de mesures novatrices favorisant un consensus national grâce à un dialogue sans exclusive. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن القلق الذي يكتنف السياسات الوطنية والإقليمية يلقي الضوء على التحديات الهامة التي تقف أمام انتخاب الجمعية التأسيسية وعملية السلام التي تحتاج إلى خطوات ملهمة وفي وقتها لبناء توافق آراء وطني من خلال حوار يشمل الجميع. |
Je recommande que la mission soit créée pour une période de 12 mois, autrement dit soit maintenue jusqu'à ce que les résultats des élections à l'Assemblée constituante prévue pour 2007 soient mis en œuvre, période durant laquelle des rapports intérimaires réguliers seront soumis au Conseil. | UN | 24 - وأوصي بأن تُنشَأ البعثة لفترة 12 شهرا، تمتد إلى ما بعد تنفيذ نتائج انتخاب الجمعية التأسيسية لعام 2007، على أن تقدَّم خلال هذه الفترة تقارير مرحلية منتظمة إلى مجلس الأمن. |