Après la deuxième formation, les intéressés rejoignent leur lieu d'affectation pour une période de deux à trois ans. | UN | وبعد انقضاء التدريب الثاني، يلتحق الأفراد بمركز عملهم لبدء فترة انتداب تتراوح بين سنتين وثلاث سنوات. |
Le Secrétaire général propose en outre de reclasser 22 postes et de transférer ou réaffecter 23 postes et emplois de temporaire. | UN | ويقترح الأمين العام أيضا إعادة تصنيف 22 وظيفة ثابتة ونقل أو إعادة انتداب 23 من الوظائف الثابتة والمؤقتة. |
détachement d'un conseiller international et assistance technique et logistique | UN | انتداب مستشار دولي، إلى جانب تقديم المساعدة التقنية واللوجستية |
réaffectation de 1 poste d'anthropologue criminaliste depuis le Bureau de liaison pour l'état de droit | UN | إعادة انتداب وظيفة أنثروبولوجي أخصائي بعلم الأدلة الجنائية من مكتب الاتصال المعني بقضايا سيادة القانون |
Ces mesures devraient également viser à accroître le recrutement de membres de groupes minoritaires dans l'administration publique, y compris dans les services de détection et de répression. | UN | وتتضمن هذه التدابير زيادة انتداب أفراد الأقليات في الإدارة العامة، بما في ذلك المؤسسات المكلفة بإنفاذ القوانين. |
Il pourra nommer ou détacher des fonctionnaires du Secrétariat des Nations Unies, en fonction des demandes présentées par le Greffe intérimaire du Tribunal. | UN | ويجوز له تعيين أو انتداب موظفين من اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة حسبما يحتاجه لهذا الغرض قلم المحكمة المؤقت. |
MINUL affectation temporaire de trois mois pour épauler le Bureau de l'information | UN | انتداب مؤقت لمدة ثلاثة أشهر لتقديم المساعدة إلى مكتب شؤون الإعلام |
MANUA affectation temporaire de trois mois pour épauler la Section de la déontologie et de la discipline | UN | انتداب مؤقت لمدة ثلاثة أشهر لتقديم المساعدة إلى فريق السلوك والانضباط |
affectation temporaire de trois mois pour épauler la Cellule d'analyse conjointe de la mission | UN | انتداب مؤقت لمدة ثلاثة أشهر لتقديم المساعدة إلى مركز التحليل المشترك للبعثة |
Il est proposé de réaffecter le poste prêté par la Section de la gestion du matériel au Bureau du Chef de l'appui à la Mission, et d'y créer un deuxième poste. | UN | ويُقترح أن يعاد انتداب الوظيفة المعارة من قسم إدارة الممتلكات بينما يقترح أن تنشأ الوظيفة الثانية. |
Les contrats liés à une mission précise ne donnent pas la latitude voulue pour réaffecter des fonctionnaires. | UN | واستخدام عقود التعيين في بعثات محددة لا يتيح المرونة اللازمة لإعادة انتداب الموظفين. |
Le représentant du Secrétariat a répondu que le Secrétaire général n’usait généralement pas de son autorité pour réaffecter contre leur gré des fonctionnaires à d’autres lieux d’affectation. | UN | ٥٨ - ورد ممثل اﻷمانة العامة بأن اﻷمين العام لا يمارس عادة صلاحيته في انتداب الموظفين إلى مراكز عمل أخرى بغير إرادتهم. |
Il faut s'efforcer d'obtenir le détachement de personnel des États Membres et d'autres organisations internationales | UN | مواصلة انتداب الموظفين من الدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية اﻷخرى |
détachement d'un administrateur de programme (adjoint de deuxième classe) auprès du Bureau de coordination régionale pour l'Asie de la Convention à Bangkok | UN | انتداب موظف برامج مساعد لمكتب وحدة التنسيق الإقليمي لآسيا في بانكوك التابع لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر |
réaffectation d'un poste d'informaticien en poste d'assistant (budget) | UN | إعادة انتداب فني تكنولوجيا المعلومات ليعمل في منصب مساعد لشؤون الميزانية |
réaffectation du Chef de cabinet adjoint de la Section des services de sûreté et de sécurité | UN | إعادة انتداب نائب رئيس الديوان من شعبة شؤون الأمن والسلام |
Des modèles de contrat de recrutement contraignants et des accords bilatéraux protecteurs n'existaient que dans un nombre très restreint de cas. | UN | ونادراً ما توجد اتفاقات ثنائية بين الحكومات أو عقود انتداب قياسية وملزِمة تحمي حقوق المهاجرين. |
Nécessité de demander aux gouvernements de détacher du personnel civil, auquel seraient assignées des fonctions non essentielles | UN | ينبغي طلب انتداب موظفين مدنيين من الحكومات للمهام غير اﻷساسية |
L'UNAIDS a prévu d'affecter au niveau des pays des conseillers pour les programmes qui seraient placés sous la direction des présidents des groupes thématiques. | UN | والبرنامج يزمع انتداب مستشارين للبرامج القطرية كيما يعملوا تحت إشراف رؤساء اﻷفرقة الموضوعية على صعيد البلدان. |
Dans une deuxième phase, des consultants autochtones ont été détachés auprès du département. | UN | وفي المرحلة الثانية، جرى انتداب خبراء استشاريين من السكان اﻷصليين للعمل في اﻹدارة المعنية بإساءة استعمال المخدرات. |
En outre, un nouveau représentant a été affecté au bureau et le personnel a reçu une formation supplémentaire à la gestion financière. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم انتداب ممثل جديد للمكتب ودرّب الموظفون تدريبا إضافيا على الإدارة المالية. |
Des dispositifs de sécurité ont été mis en place à l'aéroport international et des personnels spécialisés supplémentaires ont été affectés aux ports et aéroports. | UN | ونُفذت عمليات الأمن في المطار الدولي مع انتداب المزيد من الموظفين المتخصصين للعمل في الموانئ والمطارات. |
Le Tribunal propose, en particulier, pour alléger la tâche du conseil de la défense dans les affaires complexes, que soit désigné un coconseil et que l'on augmente le budget prévu au titre des frais généraux de la défense. | UN | وتخفيفا لعبء عمل محامي الدفاع في القضايا المعقدة، تقترح المحكمة انتداب محام شريك فضلا عن زيادة ميزانية محامي الدفاع المخصصة للتكاليف والنفقات العامة. |
Dans le même esprit, un jeune africain a été détaché au Centre GRID-Arendal; | UN | وتم كذلك انتداب شاب أفريقي إلى قاعدة بيانات الموارد العالمية بمركز أرندال؛ |
À la suite de l'approbation de la directive régissant la commission d'office, ces postes ne devraient plus être nécessaires puisque les avocats commis seront des avocats engagés sous contrat, pour les honoraires desquels un montant de 880 500 dollars est prévu. | UN | وبعد الموافقة على التوجيه المنظم ﻹجراء انتداب مستشاري الدفاع، لم يعد هناك لزوم لهذه الوظائف. |