ويكيبيديا

    "انتسابه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • son affiliation
        
    • son appartenance
        
    • d'appartenance
        
    • appartenance à
        
    Il prend note également de la déclaration du requérant selon laquelle les documents prouvant son affiliation au MLC ont été saisis lors de son arrestation par les forces de sécurité. UN كما تلاحظ قول صاحب الشكوى بأن الوثائق التي تثبت انتسابه إلى حركة تحرير الكونغو صودرت أثناء توقيفه من قبل قوات الأمن.
    Il prend note également de la déclaration du requérant selon laquelle les documents prouvant son affiliation au MLC ont été saisis lors de son arrestation par les forces de sécurité. UN كما تلاحظ قول صاحب الشكوى بأن قوات الأمن صادرت الوثائق التي تثبت انتسابه إلى حركة تحرير الكونغو أثناء توقيفه.
    Selon la Commission, les explications fournies par l’auteur sur les raisons pour lesquelles il n’avait pas révélé plus tôt son affiliation au PKK n’étaient pas crédibles et remettaient en question l’authenticité du verdict du tribunal militaire. UN ورأى المجلس أن تفسير صاحب البلاغ لعدم كشفه عن انتسابه إلى حزب العمال الكردستاني في مرحلة أسبق يفتقر إلى المصداقية وأبدى شكوكه في صحة حكم المحكمة العسكرية.
    C'est bien plutôt en raison de son appartenance supposée à un groupe terroriste ou de son association avec un tel groupe qu'il a été placé en détention. UN بل إن السبب الحقيقي هو انتماؤه أو انتسابه إلى جماعة إرهابية.
    De plus, il n'a fourni aucun autre élément de preuve de son appartenance ou de son rôle au sein de son église dans la province du Fujian. UN وهو لم يوفر بالإضافة إلى ذلك أي أدلة على انتسابه للكنيسة في إقليم فوجيان أو الدور الذي كان يؤديه فيها.
    262. Le gouvernement a également adressé au Rapporteur spécial une réponse concernant le cas de Ahmed Bakhtari, déclarant que ce dernier avait été arrêté sous l'inculpation d'appartenance à un groupe terroriste et de participation à des opérations terroristes, d'actes subversifs, de vol à main armée et de possession illégale d'armes. UN ٢٦٢- وأرسلت الحكومة أيضاً رداً بشأن قضية أحمد بختياري، وذكرت أنه اعتُقل بتهمة انتسابه الى مجموعة ارهابية واشتراكه في عمليات ارهابية وأعمال تخريبية وسرقة مسلحة وامتلاك غير مشروع لﻷسلحة.
    Ils auraient aussi été torturés.'Ubadah a été condamné à une peine de trois ans d'emprisonnement par un tribunal militaire de terrain pour appartenance à l'organisation des Frères musulmans. UN وقد حكمت محكمة عسكرية ميدانية على عبادة بالسجن لمدة ثلاث سنوات بسبب انتسابه لجماعة الأخوان المسلمين.
    Le requérant n'a pas fourni d'éléments suffisants pour établir son affiliation à l'Union des forces de changement et ses activités au sein de ce parti politique. Il n'a pas non plus fourni de preuve démontrant qu'il est recherché et risque d'être arrêté. UN ولم يقدم صاحب الشكوى أدلة تكفي لإثبات انتسابه إلى اتحاد القوى من أجل التغيير وأنشطته داخل هذا الحزب السياسي، ولا الدليل على أنه جاري البحث عنه وأنه قد يلقى عليه القبض.
    Le requérant n'a pas fourni d'éléments suffisants pour établir son affiliation à l'Union des forces de changement et ses activités au sein de ce parti politique. Il n'a pas non plus fourni de preuve démontrant qu'il est recherché et risque d'être arrêté. UN ولم يقدم صاحب الشكوى أدلة تكفي لإثبات انتسابه إلى اتحاد القوى من أجل التغيير وأنشطته داخل هذا الحزب السياسي، ولا الدليل على أنه جاري البحث عنه وأنه قد يلقى عليه القبض.
    De manière générale le sujet principal de la culture est le citoyen en tant que créateur et bénéficiaire de culture, indépendamment de son statut ou de son affiliation à un titre quelconque. UN وعموماً فإن الموضوع الرئيسي للثقافة هو المواطن كمبدع وكمستفيد من الثقافة، بغض النظر عن مركزه، أو انتسابه وعلى أي أسس كانت.
    D'après lui, les documents prouvant son affiliation au MLC ont été saisis lors de son arrestation, comme il l'a expliqué aux autorités suisses dans le cadre de la procédure d'asile. UN وحسبما يقوله صاحب الشكوى، فقد صودرت الوثائق التي تثبت انتسابه إلى حركة تحرير الكونغو أثناء توقيفه كما أوضح للسلطات السويسرية في سياق إجراءات طلب اللجوء.
    D'après lui, les documents prouvant son affiliation au MLC ont été saisis lors de son arrestation, comme il l'a expliqué aux autorités suisses dans le cadre de la procédure d'asile. UN وحسبما يقوله صاحب الشكوى، فقد صودرت الوثائق التي تثبت انتسابه إلى حركة تحرير الكونغو أثناء توقيفه كما أوضح للسلطات السويسرية في سياق إجراءات طلب اللجوء.
    Dans son rapport quadriennal du 9 mai 2000, le Parti radical transnational avait mentionné que, depuis son affiliation avec le Conseil, il avait suivi de près les problèmes liés au trafic international de stupéfiants. UN ففي تقريره الذي يقدمه كل أربع سنوات المؤرخ 9 أيار/مايو، ذكر الحزب الراديكالي عبر الوطني أنه منذ انتسابه إلى المجلس، وهو يتابع القضايا المتصلة بالاتجار بالمخدرات على الصعيد الدولي.
    Le FURLO ayant été dissous depuis de nombreuses années, durant la guerre du Viet Nam, ses activités ne peuvent avoir une quelconque incidence sur les actions que le PRT mène depuis 1995, année de son affiliation au Conseil économique et social. UN وقـد انحلــت الجبهة الموحدة لتحرير الأعراق المضطهدة منذ سنوات عديـدة إبـان حرب فييت نام، ومن ثـم، لا يمكن أن تكون أنشطتها قـد أثـرت، بأي شكل من الأشكال، على ما ظـل الحزب الراديكالي عبر الوطني يقـوم بــه منذ انتسابه إلى المجلس في عام 1995.
    De plus, il n'a fourni aucun autre élément de preuve de son appartenance ou de son rôle au sein de son église dans la province du Fujian. UN وهو لم يوفر بالإضافة إلى ذلك أي أدلة على انتسابه للكنيسة في إقليم فوجيان أو الدور الذي كان يؤديه فيها.
    De plus, ce critère de différenciation est à la fois objectif et raisonnable, étant donné que l'auteur lui-même est responsable de son appartenance à la catégorie de personnes interdites de territoire. UN كما أن معيار تمايز المعاملة موضوعي ومعقول على السواء، بما أن صاحب البلاغ هو نفسه المسؤول عن انتسابه إلى فئة الأشخاص المحظور عليهم البقاء في كندا.
    De plus, ce critère de différenciation est à la fois objectif et raisonnable, étant donné que l'auteur lui-même est responsable de son appartenance à la catégorie de personnes interdites de territoire. UN كما أن معيار تمايز المعاملة موضوعي ومعقول على السواء، بما أن صاحب البلاغ هو نفسه المسؤول عن انتسابه إلى فئة الأشخاص المحظور عليهم البقاء في كندا.
    La Déclaration de Copenhague garantit notamment le droit de chacun d'affirmer librement son appartenance à la nationalité et à la culture allemandes sans que cette affirmation puisse être contestée ni vérifiée par les autorités. UN ويكفل إعلان كوبنهاغن بوجه خاص حق كل فرد في تأكيد انتسابه بحرية إلى الجنسية والثقافة الألمانية دون أن تنازع السلطات في هذا التأكيد أو تتحقق منه.
    Nul ne peut être forcé d'exprimer ses opinions politiques, religieuses, morales ou autres ni de déclarer son appartenance politique " . UN ولا يجوز إرغام أي شخص على التعبير عن آرائه السياسية أو الدينية أو اﻷدبية أو غيرها، وكذلك عن انتسابه الحزبي " .
    En application de ce qui précède, le nouveau système de rémunération se conformera au principe de l'égalité entre les sexes, et la rémunération individuelle sera établie sans distinction de race, de couleur, de sexe, de religion, d'appartenance politique ou autre, de nationalité, d'origine sociale ou de revenus. UN ووفقا لما ورد أعلاه، سيسير النظام الجديد للأجور على مبدأ المساواة بين الجنسين، ولن يكون أجر الشخص المحدد رهنا بعرق الشخص، أو لون بشرته، أو نوع جنسه، أو سنه، أو انتسابه الديني أو السياسي أو غيره، أو أصله الوطني أو الاجتماعي، أو حالته المادية.
    263. Dans une lettre du 29 février 1996 adressée au Rapporteur spécial chargé d'examiner la situation des droits de l'homme en Iran, le gouvernement a affirmé que Rahman Rajabi avait été arrêté sous l'inculpation d'appartenance à un groupe terroriste armé et de participation à l'assassinat de civils au Kurdistan. UN ٣٦٢- وأكدت الحكومة، عبر رسالة موجهة الى المقرر الخاص حول حالة حقوق اﻹنسان في ايران ومؤرخة في ٩٢ شباط/فبراير ٦٩٩١، أن رحمن رجبي اعتُقل بتهمة انتسابه الى مجموعة ارهابية مسلحة واشتراكه في اغتيال مدنيين في كردستان.
    Yusuf a été condamné à une peine d'un an d'emprisonnement par un tribunal militaire de terrain, également pour appartenance à cette organisation. UN وحكمت محكمة عسكرية ميدانية على يوسف بالسجن لمدة سنة واحدة أيضاً بسبب انتسابه لجماعة الأخوان المسلمين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد