Ainsi, le problème de l'absence de contrainte n'est pas aussi grave qu'il n'aurait été il y a seulement vingt ans où l'adhésion aux valeurs de la concurrence était beaucoup moins répandue. | UN | لذا فإن مسألة غياب الطابع الإلزامي ليست بالخطورة التي كانت عليها قبل 20 عاماً عندما كان قبول قيم المنافسة أقل انتشاراً. |
La violence domestique est la forme la plus répandue de la violence à l'égard des femmes et des filles et la principale cause de cas de meurtre de femmes dans le monde. | UN | ويعد العنف المنزلي أكثر أشكال العنف انتشاراً ضد النساء والفتيات، وهو السبب الرئيسي لانتحار النساء على نطاق العالم. |
La traite des êtres humains, notamment des femmes et des filles, est l'une des activités les plus largement répandues et les plus lucratives du crime organisé. | UN | كما أن الاتجار ببني البشر، وخصوصاً النساء والفتيات، هو واحد من أوسع الأنشطة انتشاراً وأكثرها كسباً عند الجريمة المنظمة. |
Sainte-Lucie a déjà accompli de grands progrès dans ce sens et fait savoir que les attitudes stéréotypées deviennent nettement moins fréquentes. | UN | وقطعت سانت لوسيا بالفعل خطوات كبيرة في هذا الاتجاه، وأصبحت المواقف النمطية السلبية أقل انتشاراً بقدر كبير. |
S'agissant des principales maladies non transmissibles, les troubles mentaux sont les plus répandus dans le pays, suivis de l'hypertension. | UN | ومن الأمراض غير السارية الرئيسية، يشكل الاضطراب العقلي أكثر هذه الأمراض انتشاراً ويليه في الترتيب ارتفاع ضغط الدم. |
On a commencé à prendre quelques mesures pour stopper la réapparition de la tuberculose, qui est plus fréquente dans les collectivités des zones de l'intérieur et qui porte préjudice à la santé des femmes et de leur familles. | UN | وتم اتخاذ بعض الخطوات اﻷولية للحد من عودة مرض السل اﻷكثر انتشاراً في المجتمعات الداخلية والذي يضر بصحة النساء وأسرهن. |
440. L'ordinateur est plus répandu dans les villes que dans les villages. | UN | 440- شهد الحاسوب انتشاراً واسعاً في المدن أكبر منه في القرى. |
Le guide donne des informations sur la façon de combattre les cas de cyber-harcèlement, qui sont plus fréquents depuis quelques années. | UN | ويتضمن الدليل معلومات عن التصدي لحالات تسلط الأقران على الإنترنت، الذي أصبح أكثر انتشاراً في السنوات الأخيرة. |
52. Concernant les violences conjugales, les sévices corporels constituent sans doute la forme la plus courante de violence perpétrée à l'encontre des femmes. | UN | 52- وفيما يتعلق بحالات العنف الزوجي، لا شك أن سوء المعاملة البدنية هي أكثر أشكال العنف المرتكبة ضد المرأة انتشاراً. |
Sur le plan qualitatif, on assiste à une prolifération verticale extraordinaire des armes nucléaires, qui est à l'origine d'une aggravation de la course aux armements. | UN | فمن الناحية النووية شهدت الأسلحة النووية انتشاراً عمودياً ضخماً تسبب في تفاقم سباق الأسلحة. |
L'amnistie générale, même si on la trouve encore dans certains accords, est moins répandue. | UN | وإذا كان العفو العام الشامل لا يزال وراداً في بعض الاتفاقات، فقد أصبح أقل انتشاراً. |
La substance est largement répandue dans l'environnement à travers le monde. | UN | وهذه المادة منتشرة انتشاراً واسعاً في البيئة العالمية. |
Ceci est particulièrement alarmant car nous savons aussi que la pauvreté est plus répandue que ce que laissaient entendre les estimations précédentes et qu'elle augmente rapidement. | UN | ومن المؤسف جداً أن نعلم أيضاً أن الفقر بات أكثر انتشاراً من التقديرات السابقة، وأنه يتزايد بوتيرة سريعة. |
Selon l'UNICEF, toutes les données disponibles prouvent que la faim et la malnutrition sont largement répandues au Nigéria. | UN | ووفقا لما تقوله اليونيسيف فإن كل القرائن المتاحة تبين أن الجوع وسوء التغذية منتشران انتشاراً واسعاً في نيجيريا. |
Il est à remarquer que l'hypertension, le diabète, les maladies cardiaques et les ulcères à l'estomac sont les maladies les plus répandues parmi la population. | UN | ويلاحظ أن ارتفاع ضغط الدم والسكّري وأمراض القلب وقرحة المعدة هي أكثر الأمراض انتشاراً بين السكان. |
64. Les maladies les plus fréquentes au Timor-Leste sont la tuberculose, le paludisme et les maladies respiratoires et diarrhéiques. | UN | 64- وأكثر الأمراض انتشاراً في تيمور - ليشتي هي السل والملاريا والأمراض التنفسية وأمراض الإسهال. |
Jusqu'à présent, les maladies non transmissibles étaient plus fréquentes dans les sociétés riches. | UN | إن الأمراض غير المعدية هي، من الناحية التقليدية، أكثر انتشاراً في المجتمعات الغنية. |
Récemment, l'utilisation, la production et le trafic de drogues se sont répandus rapidement en Albanie. | UN | انتشر في الآونة الأخيرة استخدام المخدرات وإنتاجها والاتجار بها في ألبانيا انتشاراً سريعاً. |
La prostitution est plus fréquente chez les femmes que chez les hommes; | UN | البغاء أكثر انتشاراً بين الإناث عنه بين الذكور؛ |
L'analphabétisme est plus répandu chez les femmes que chez les hommes et dans les campagnes que dans les villes. | UN | والأمية أكثر انتشاراً بين الإناث منها بين الذكور وفي المناطق الريفية مقارنة بالمناطق الحضرية. |
C'est dans l'aprèsconflit que les mines et les munitions non explosées présentent les risques les plus fréquents et les plus étendus pour les civils. | UN | وتمثل الألغام والذخائر غير المنفجرة أكثر المخاطر التي تهدد المدنيين شيوعاً وأوسعها انتشاراً بعد انتهاء المنازعات. |
Harcèlement arbitraire et violence sont monnaie courante. | UN | وينتشر التحرش والعنف الاعتسافي انتشاراً شديداً. |
Cette situation entraîne un risque de prolifération tant verticale qu'horizontale. | UN | وسيولّد هذا الأمر انتشاراً عمودياً وأفقياً على حد سواء. |
En outre, l'évolution démographique risque d'accroître la prévalence de la maltraitance des femmes âgées. | UN | وقد يصبح الاعتداء على النساء المسنّات أكثر انتشاراً بسبب التغيُّرات الديموغرافية. |
981. Le Comité note que la Convention a été traduite en bamanan et en soninké, les langues qui sont les plus parlées dans l'État partie, et a été diffusée sous la forme d'affiches, de manuels, de dépliants, de brochures et de bandes dessinées. | UN | 981- وتلاحظ اللجنة أن الاتفاقية ترجمت إلى البامانان والسونينكي، وهما أكثر اللغات انتشاراً في الدولة الطرف، وتم تعميمها باستخدام الملصقات والكتيبات والكراسات والنشرات ومسلسلات الرسوم المتحركة. |
D'une manière générale, les mesures de type politique/réglementaire ont été les plus courantes. | UN | وبصفة عامة، كانت الحوافز السياساتية/التنظيمية أكثر أنواع الحوافز انتشاراً. |
Cette proportion est beaucoup plus élevée dans les classes d'âge inférieures et supérieures. | UN | والعمل على أساس عدم التفرغ أكثر انتشاراً بكثير بين الفئات العمرية الأصغر والأكبر سناً. |
Les problèmes les plus courants sont le surpeuplement, les mauvaises conditions physiques et d'hygiène et l'insuffisance des ressources matérielles, humaines et financières. | UN | وتتمثل أوسع المشاكل انتشاراً في الاكتظاظ، وسوء الظروف الصحية والمادية، ونقص الموارد البشرية والمادية والمالية. |