ويكيبيديا

    "انتشاراً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • répandue
        
    • répandues
        
    • fréquentes
        
    • répandus
        
    • fréquente
        
    • répandu
        
    • fréquents
        
    • courante
        
    • prolifération
        
    • prévalence
        
    • parlées
        
    • courantes
        
    • élevée
        
    • courants sont
        
    • plus courants
        
    Ainsi, le problème de l'absence de contrainte n'est pas aussi grave qu'il n'aurait été il y a seulement vingt ans où l'adhésion aux valeurs de la concurrence était beaucoup moins répandue. UN لذا فإن مسألة غياب الطابع الإلزامي ليست بالخطورة التي كانت عليها قبل 20 عاماً عندما كان قبول قيم المنافسة أقل انتشاراً.
    La violence domestique est la forme la plus répandue de la violence à l'égard des femmes et des filles et la principale cause de cas de meurtre de femmes dans le monde. UN ويعد العنف المنزلي أكثر أشكال العنف انتشاراً ضد النساء والفتيات، وهو السبب الرئيسي لانتحار النساء على نطاق العالم.
    La traite des êtres humains, notamment des femmes et des filles, est l'une des activités les plus largement répandues et les plus lucratives du crime organisé. UN كما أن الاتجار ببني البشر، وخصوصاً النساء والفتيات، هو واحد من أوسع الأنشطة انتشاراً وأكثرها كسباً عند الجريمة المنظمة.
    Sainte-Lucie a déjà accompli de grands progrès dans ce sens et fait savoir que les attitudes stéréotypées deviennent nettement moins fréquentes. UN وقطعت سانت لوسيا بالفعل خطوات كبيرة في هذا الاتجاه، وأصبحت المواقف النمطية السلبية أقل انتشاراً بقدر كبير.
    S'agissant des principales maladies non transmissibles, les troubles mentaux sont les plus répandus dans le pays, suivis de l'hypertension. UN ومن الأمراض غير السارية الرئيسية، يشكل الاضطراب العقلي أكثر هذه الأمراض انتشاراً ويليه في الترتيب ارتفاع ضغط الدم.
    On a commencé à prendre quelques mesures pour stopper la réapparition de la tuberculose, qui est plus fréquente dans les collectivités des zones de l'intérieur et qui porte préjudice à la santé des femmes et de leur familles. UN وتم اتخاذ بعض الخطوات اﻷولية للحد من عودة مرض السل اﻷكثر انتشاراً في المجتمعات الداخلية والذي يضر بصحة النساء وأسرهن.
    440. L'ordinateur est plus répandu dans les villes que dans les villages. UN 440- شهد الحاسوب انتشاراً واسعاً في المدن أكبر منه في القرى.
    Le guide donne des informations sur la façon de combattre les cas de cyber-harcèlement, qui sont plus fréquents depuis quelques années. UN ويتضمن الدليل معلومات عن التصدي لحالات تسلط الأقران على الإنترنت، الذي أصبح أكثر انتشاراً في السنوات الأخيرة.
    52. Concernant les violences conjugales, les sévices corporels constituent sans doute la forme la plus courante de violence perpétrée à l'encontre des femmes. UN 52- وفيما يتعلق بحالات العنف الزوجي، لا شك أن سوء المعاملة البدنية هي أكثر أشكال العنف المرتكبة ضد المرأة انتشاراً.
    Sur le plan qualitatif, on assiste à une prolifération verticale extraordinaire des armes nucléaires, qui est à l'origine d'une aggravation de la course aux armements. UN فمن الناحية النووية شهدت الأسلحة النووية انتشاراً عمودياً ضخماً تسبب في تفاقم سباق الأسلحة.
    L'amnistie générale, même si on la trouve encore dans certains accords, est moins répandue. UN وإذا كان العفو العام الشامل لا يزال وراداً في بعض الاتفاقات، فقد أصبح أقل انتشاراً.
    La substance est largement répandue dans l'environnement à travers le monde. UN وهذه المادة منتشرة انتشاراً واسعاً في البيئة العالمية.
    Ceci est particulièrement alarmant car nous savons aussi que la pauvreté est plus répandue que ce que laissaient entendre les estimations précédentes et qu'elle augmente rapidement. UN ومن المؤسف جداً أن نعلم أيضاً أن الفقر بات أكثر انتشاراً من التقديرات السابقة، وأنه يتزايد بوتيرة سريعة.
    Selon l'UNICEF, toutes les données disponibles prouvent que la faim et la malnutrition sont largement répandues au Nigéria. UN ووفقا لما تقوله اليونيسيف فإن كل القرائن المتاحة تبين أن الجوع وسوء التغذية منتشران انتشاراً واسعاً في نيجيريا.
    Il est à remarquer que l'hypertension, le diabète, les maladies cardiaques et les ulcères à l'estomac sont les maladies les plus répandues parmi la population. UN ويلاحظ أن ارتفاع ضغط الدم والسكّري وأمراض القلب وقرحة المعدة هي أكثر الأمراض انتشاراً بين السكان.
    64. Les maladies les plus fréquentes au Timor-Leste sont la tuberculose, le paludisme et les maladies respiratoires et diarrhéiques. UN 64- وأكثر الأمراض انتشاراً في تيمور - ليشتي هي السل والملاريا والأمراض التنفسية وأمراض الإسهال.
    Jusqu'à présent, les maladies non transmissibles étaient plus fréquentes dans les sociétés riches. UN إن الأمراض غير المعدية هي، من الناحية التقليدية، أكثر انتشاراً في المجتمعات الغنية.
    Récemment, l'utilisation, la production et le trafic de drogues se sont répandus rapidement en Albanie. UN انتشر في الآونة الأخيرة استخدام المخدرات وإنتاجها والاتجار بها في ألبانيا انتشاراً سريعاً.
    La prostitution est plus fréquente chez les femmes que chez les hommes; UN البغاء أكثر انتشاراً بين الإناث عنه بين الذكور؛
    L'analphabétisme est plus répandu chez les femmes que chez les hommes et dans les campagnes que dans les villes. UN والأمية أكثر انتشاراً بين الإناث منها بين الذكور وفي المناطق الريفية مقارنة بالمناطق الحضرية.
    C'est dans l'aprèsconflit que les mines et les munitions non explosées présentent les risques les plus fréquents et les plus étendus pour les civils. UN وتمثل الألغام والذخائر غير المنفجرة أكثر المخاطر التي تهدد المدنيين شيوعاً وأوسعها انتشاراً بعد انتهاء المنازعات.
    Harcèlement arbitraire et violence sont monnaie courante. UN وينتشر التحرش والعنف الاعتسافي انتشاراً شديداً.
    Cette situation entraîne un risque de prolifération tant verticale qu'horizontale. UN وسيولّد هذا الأمر انتشاراً عمودياً وأفقياً على حد سواء.
    En outre, l'évolution démographique risque d'accroître la prévalence de la maltraitance des femmes âgées. UN وقد يصبح الاعتداء على النساء المسنّات أكثر انتشاراً بسبب التغيُّرات الديموغرافية.
    981. Le Comité note que la Convention a été traduite en bamanan et en soninké, les langues qui sont les plus parlées dans l'État partie, et a été diffusée sous la forme d'affiches, de manuels, de dépliants, de brochures et de bandes dessinées. UN 981- وتلاحظ اللجنة أن الاتفاقية ترجمت إلى البامانان والسونينكي، وهما أكثر اللغات انتشاراً في الدولة الطرف، وتم تعميمها باستخدام الملصقات والكتيبات والكراسات والنشرات ومسلسلات الرسوم المتحركة.
    D'une manière générale, les mesures de type politique/réglementaire ont été les plus courantes. UN وبصفة عامة، كانت الحوافز السياساتية/التنظيمية أكثر أنواع الحوافز انتشاراً.
    Cette proportion est beaucoup plus élevée dans les classes d'âge inférieures et supérieures. UN والعمل على أساس عدم التفرغ أكثر انتشاراً بكثير بين الفئات العمرية الأصغر والأكبر سناً.
    Les problèmes les plus courants sont le surpeuplement, les mauvaises conditions physiques et d'hygiène et l'insuffisance des ressources matérielles, humaines et financières. UN وتتمثل أوسع المشاكل انتشاراً في الاكتظاظ، وسوء الظروف الصحية والمادية، ونقص الموارد البشرية والمادية والمالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد