Priorité a été donnée à la fourniture d'eau potable et de médicaments pour prévenir les épidémies. | UN | كما أولي اهتمام خاص لتوفير المياه المأمونة والأدوية لمنع انتشار الأوبئة. |
6. La propagation de maladies diarrhéiques et les épidémies de méningite dans certaines provinces du sud, ce qui entraîne un certain retard dans le processus du retour; | UN | 6- انتشار الأوبئة ببعض الولايات الجنوبية كالإسهالات المعوية، والسحائي، وقد أدى هذا إلى بعض التأخير في جداول المنظمة؛ |
La qualité de l'approvisionnement en eau peut être estimée d'après la situation épidémiologique en ce qui concerne certaines maladies liées à l'eau, principalement les maladies intestinales contagieuses. | UN | ويمكن تقدير جودة الإمداد بالمياه من خلال انتشار الأوبئة المرتبطة بالمياه، وهي في المقام الأول الأمراض المعوية المعدية. |
Dans l'ouest du pays, la propagation des épidémies et de l'insécurité alimentaire demeure très préoccupante. | UN | وفي الأجزاء الغربية من البلد، يظل انتشار الأوبئة وانعدام الأمن الغذائي مصدرَي قلق بالغ. |
Nous réitérons notre souhait d'instaurer l'accès universel à des médicaments peu coûteux, fiables, efficaces et de bonne qualité, ainsi qu'un accès plus juste aux vaccins dans les situations de pandémie. | UN | ونؤكد من جديد استعدادنا للسعي إلى تزويد الجميع بإمكانية الحصول على الأدوية الميسورة السعر والآمنة والفعالة ذات الجودة العالية، وإتاحة اللقاحات على أسس أكثر عدلاً في حالات انتشار الأوبئة. |
En outre, l'interruption des activités régulières de vaccination a fait augmenter le risque d'épidémie. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أدى انقطاع أنشطة التلقيح الروتينية إلى زيادة خطر انتشار اﻷوبئة. |
Pour prévenir, enrayer et réduire les épidémies chez ces groupes, il faut que les interventions visent à mieux leur assurer un accès à la prévention et à l'information et aux services en matière de soins et s'attaquent aux causes profondes de leur vulnérabilité. | UN | ويستدعي منع انتشار الأوبئة ووقفها وعكس مسارها بين صفوف هذه الفئات أنشطة تزيد من إمكانيات حصولها على المعلومات والخدمات المتعلقة بالوقاية والرعاية والتي تعالج الأسباب الجذرية لضعفها. |
109. Toutes ces mesures ont contribué à enrayer les épidémies ainsi que l'abus de drogue et la toxicomanie. | UN | 109- وقد أدت هذه التدابير دورها في الحد من انتشار الأوبئة وتعاطي وإدمان المخدرات. |
Malgré de légers reculs de la prévalence du VIH en Ouganda et dans certaines régions d'Éthiopie et du Kenya, les épidémies très variées qui sévissent dans la région sont loin d'être enrayées. | UN | وبرغم انخفاضات متواضعة طرأت على معدلات انتشار فيروس نقص المناعة البشرية في أوغندا وفي أجزاء من إثيوبيا وكينيا، فإن انتشار الأوبئة المتنوعة للغاية في المنطقة ما زال أَبعد عن أن ينحسر تقدمه. |
Ils sont chargés de rendre compte, de superviser, de vérifier et de mettre les données en relation avec la situation épidémiologique sur le terrain. | UN | وهذه المختبرات مسؤولة عن إعداد التقارير والرصد والتحقق وعقد مقارنة بين البيانات وحالة انتشار الأوبئة. |
L'Algérie fait partie des pays à profil épidémiologique bas avec un séroprévalence de l'ordre de 0,1 %. | UN | وتندرج الجزائر ضمن البلدان التي يقل فيها انتشار الأوبئة ولا تتجاوز فيها نسبة حاملي فيروس نقص المناعة البشرية 0.1 في المائة. |
g) Du renforcement de la surveillance épidémiologique et des systèmes d'information sanitaire ainsi que de la coordination de la communication de manière à améliorer l'état de préparation aux situations d'urgence sanitaire ; | UN | (ز) تعزيز مراقبة انتشار الأوبئة ونظم إدارة المعلومات الصحية وتنسيق الاتصالات لتعزيز التأهب في حالات الطوارئ الصحية؛ |
C'est pourquoi ils jugent indispensable d'utiliser les ressources disponibles et d'œuvrer conjointement pour éviter la propagation des épidémies. | UN | ولتحقيق ذلك الغرض، تعترف الأطراف بضرورة حشد الموارد المتاحة والشروع في عمل مشترك لمنع انتشار الأوبئة. |
6. Propagation des épidémies (notamment de maladies diarrhéiques et de méningite) dans certains États du sud, qui a entraîné des retards dans la mise en œuvre des programmes; | UN | 6- انتشار الأوبئة ببعض الولايات الجنوبية كالإسهالات المعوية، والسحائي، وقد أدى هذا إلى بعض التأخير في جداول المنظمة؛ |
La coopération internationale à l'échelle mondiale est indispensable pour que l'on puisse réduire et/ou atténuer la propagation des épidémies. | UN | والتعاون الدولي على المستوى العالمي أمر أساسي للتقليل و/أو التخفيف من انتشار الأوبئة. |
L'utilisation de thimerosal sera toujours nécessaire dans certaines situations, notamment en cas de pandémie. | UN | وسيبقى استعمال الثيومرسال ضرورياً في بعض الأحوال، مثل انتشار الأوبئة. |
Selon les simulations réalisées à des fins d'évaluation, les mécanismes mis au point par l'Organisation ne sont pas propres à assurer une véritable continuité des fonctions essentielles, en cas non seulement de pandémie mais aussi de crise quelconque ou de catastrophe naturelle, auxquelles les missions sont particulièrement exposées. | UN | فقد أبانت عمليات التقييم بالمحاكاة أن المنظمة لم تضع آليات كافية لضمان استمرارية الوظائف الحيوية بأي طريقة مجدية، ليس فقط أثناء انتشار الأوبئة ولكن أيضا في حالة الاستجابة للأزمات الشاملة أو الكوارث الطبيعية التي تُعد البعثات الميدانية عرضة لها بشكل خاص. |
La situation est aggravée par la destruction de très nombreuses maisons, la pénurie alimentaire et le risque d'épidémie. | UN | ويفاقم من الحالة تدمير المنازل على نطاق واسع، ونقص اﻷغذية وخطر انتشار اﻷوبئة. |
100. En avril 1993, l'OMS a collaboré à une mission conjointe OMS/UNICEF chargée d'évaluer l'épidémie de leishmaniose au Soudan. | UN | ١٠٠ - وفي نيسان/ابريل ١٩٩٣، اشتركت منظمة الصحة العالمية في بعثة مشتركة بينها وبين اليونيسيف لتقييم ما أبلغ عنه من انتشار اﻷوبئة الليشمانية في البلد. |
Parallèlement, les spécialistes de la santé mettent en garde contre le danger de voir éclater d'autres pandémies mondiales. | UN | وفي غضون ذلك، يحذّر خبراء الصحة من أخطار انتشار الأوبئة الأخرى على الصعيد العالمي. |
Pour faciliter la collecte de données, un kit d'épidémiologie est actuellement mis au point, qui donnera des indications pratiques aux pays sur la façon de procéder. | UN | ومن أجل تسهيل جمع البيانات، يجري الآن اعداد مجموعة أدوات لدراسة انتشار الأوبئة ستوفر ارشادا عمليا للبلدان في مجال جمع البيانات. |
Les conséquences immédiates de la guerre sont également le niveau élevé de malnutrition, surtout parmi les jeunes enfants, et les conditions lamentables d'assainissement et de santé qui font augmenter sérieusement le risque d'épidémies. | UN | ومن النتائج الفورية للحرب ارتفاع مستوى سوء التغذية، لا سيما في صفوف اﻷطفال الصغار وتدهور حالة المرافق الصحية والظروف الصحية التي تزيد من خطر انتشار اﻷوبئة. |