ويكيبيديا

    "انتصاف في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • recours en
        
    • recours dans
        
    • réparation en
        
    • remedy for
        
    Si les personnes physiques ou morales pour le compte de qui il agit estiment que leurs droits ne sont pas suffisamment protégés, elles demeurent sans recours en droit international. UN وإذا رأى الرعية أو الشخص الاعتباري الذي تتخذ الإجراءات لصالحه أن حقوقهما غير محمية بصورة ملائمة، فليس لها وسيلة انتصاف في القانون الدولي.
    Voies de recours en cas d'atteintes aux droits de l'enfant UN تقديم سبل انتصاف في حالة انتهاك حقوق الطفل
    Voies de recours en cas d'atteintes aux droits de l'enfant UN تقديم سبل انتصاف في حالة انتهاك حقوق الطفل
    Enfin, le rapport analyse la responsabilité de l'État en cas d'erreur judiciaire et la réalisation du droit à un recours dans le contexte de la responsabilité judiciaire. UN ويتناول التقرير في الختام مسؤولية الدولة عن إساءة تطبيق أحكام العدالة وإعمال الحق في الحصول على سبيل انتصاف في سياق المساءلة القضائية.
    Il se félicite que le Pacte ait été imprimé dans le Journal officiel et ait fait l'objet de commentaires dans les médias, tout en relevant que les renseignements qui lui ont été fournis ne lui permettent pas de préciser le degré exact d'application des dispositions du Pacte ni de savoir de quels moyens concrets dispose la population pour faire respecter ses droits ou obtenir réparation en cas de violation. UN وترحب بنشر العهد في النشرة الرسمية والدعاية له في وسائط الاعلام ، في حين تلاحظ ان المعلومات المقدمة إلى اللجنة ليست كافية لتوضيح مدى التطبيق الدقيق ﻷحكام العهد أو الخطوات العملية المتاحة للناس من أجل إنفاذ الحقوق أو الحصول على طرق انتصاف في حالة حدوث انتهاك.
    VII. Access to remedy for human rights violations 51 - 54 13 UN سابعاً - الحصول على سبل انتصاف في سياق انتهاكات حقوق الإنسان 51-54 16
    Elle prévoit des recours en cas de violations de leurs droits. UN ويوفر هذا القانون سبل انتصاف في حالة وقوع مثل هذه الانتهاكات.
    L'État partie devrait faire en sorte que le recours en amparo soit effectivement garanti. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن كفالة تدبير الحماية المؤقتة كسبيل انتصاف في الممارسة العملية.
    L'État partie devrait faire en sorte que le recours en amparo soit effectivement garanti. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن كفالة تدبير الحماية المؤقتة كسبيل انتصاف في الممارسة العملية.
    En outre, un organe national devrait être chargé d'étudier les dispositions du Pacte et celles de la Constitution, afin de vérifier leur compatibilité, et d'examiner la législation pour voir s'il existe effectivement des recours en cas de violation des droits énoncés dans le Pacte. UN وفضلا عن ذلك ينبغي تكليف جهاز وطني بدراسة أحكام العهد وأحكام الدستور للتحقق من تطابقها واستعراض التشريع لمعرفة ما إذا كانت هناك بالفعل سبل انتصاف في حالة انتهاك الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    L'Ombudsman examine la requête. Lorsqu'il constate qu'elle constitue, de par sa teneur, un recours légitime en vertu des règlements régissant les procédures administratives ou judiciaires ou une plainte ou un recours en justice administrative ou encore une plainte constitutionnelle, il en informe immédiatement le demandeur et lui indique la procédure à suivre. UN ويستعرض أمين المظالم الطلب وإذا قرر أنّ مضمونه يجعل منه وسيلة انتصاف بموجب اللوائح المتعلقة بالإجراءات في المسائل الإدارية أو القضائية أو شكوى أو وسيلة انتصاف في مجال العدالة الإدارية أو شكوى دستورية ,أخطر مقدم الطلب على الفور بهذه النتيجة ووجهه بشأن الإجراء المناسب في هذا الصدد.
    Si les personnes physiques ou morales pour le compte de qui il agit estiment que leurs droits ne sont pas suffisamment protégés, elles demeurent sans recours en droit international. UN وإذا رأى الشخص الطبيعي أو الشخص الاعتباري الذي تتخذ الإجراءات لصالحه أن حقوقه غير محمية بصورة كافية، فليس له وسيلة انتصاف في القانون الدولي.
    Si les personnes physiques ou morales pour le compte de qui il agit estiment que leurs droits ne sont pas suffisamment protégés, elles demeurent sans recours en droit international. UN وإذا رأى الشخص الطبيعي أو الشخص الاعتباري الذي تتخذ الإجراءات لصالحه أن حقوقه غير محمية بصورة كافية، فليس له وسيلة انتصاف في القانون الدولي.
    Si les personnes physiques ou morales pour le compte de qui il agit estiment que leurs droits ne sont pas suffisamment protégés, elles demeurent sans recours en droit international. UN وإذا رأى الشخص الطبيعي أو الشخص الاعتباري الذي تتخذ الإجراءات لصالحه أن حقوقه غير محمية بصورة كافية، فليس له وسيلة انتصاف في القانون الدولي.
    23. La Constitution garantit en outre des moyens de recours en cas de violation des droits et des libertés qui y sont consacrés. UN 23- وينص الدستور أيضاً على سُبُل انتصاف في حال حدوث انتهاكات للحقوق والحريات التي يضمنها.
    Le Comité demande à l'État partie de prévoir les dispositions nécessaires dans la législation nationale et d'informer le public de l'existence de voies de recours dans le domaine de la discrimination raciale. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تضمين تشريعها الوطني الأحكام اللازمة وتوعية عامة الناس بوجود سبل انتصاف في مجال التمييز العنصري.
    Le Comité demande à l'État partie de prévoir les dispositions nécessaires dans la législation nationale et d'informer le public de l'existence de voies de recours dans le domaine de la discrimination raciale. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تضمين تشريعها الوطني الأحكام اللازمة وتوعية عامة الناس بوجود سبل انتصاف في مجال التمييز العنصري.
    Canada, à savoir que le nonexercice d'un recours dans les délais prescrits signifie que tous les recours internes n'ont pas été épuisés. UN س. ضد كندا(7) ومؤداه أن عدم استنفاد وسيلة انتصاف في الموعد المناسب يعني أن وسائل الانتصاف المحلية لم تستنفد.
    Il se félicite que le Pacte ait été imprimé dans le Journal officiel et ait fait l'objet de commentaires dans les médias, tout en relevant que les renseignements qui lui ont été fournis ne lui permettent pas de préciser le degré exact d'application des dispositions du Pacte ni de savoir de quels moyens concrets dispose la population pour faire respecter ses droits ou obtenir réparation en cas de violation. UN وترحب بنشر العهد في النشرة الرسمية والدعاية له في وسائط الاعلام، في حين تلاحظ ان المعلومات المقدمة إلى اللجنة ليست كافية لتوضيح مدى التطبيق الدقيق ﻷحكام العهد أو الخطوات العملية المتاحة للناس من أجل إنفاذ الحقوق أو الحصول على طرق انتصاف في حالة حدوث انتهاك.
    Il se félicite que le Pacte ait été imprimé dans le Journal officiel et ait fait l'objet de commentaires dans les médias, tout en relevant que les renseignements qui lui ont été fournis ne lui permettent pas de préciser le degré exact d'application des dispositions du Pacte ni de savoir de quels moyens concrets dispose la population pour faire respecter ses droits ou obtenir réparation en cas de violation. UN وترحب بنشر العهد في النشرة الرسمية والدعاية له في وسائط الاعلام، في حين تلاحظ ان المعلومات المقدمة إلى اللجنة ليست كافية لتوضيح مدى التطبيق الدقيق ﻷحكام العهد أو الخطوات العملية المتاحة للناس من أجل إنفاذ الحقوق أو الحصول على طرق انتصاف في حالة حدوث انتهاك.
    E. Access to remedy for human rights violations 116 - 120 21 UN هاء - الحصول على سبل انتصاف في سياق انتهاكات حقوق الإنسان 116-120 26

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد