ويكيبيديا

    "انتظاراً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en attendant
        
    • en attente
        
    • dans l'attente
        
    • en détention
        
    • l'attente de
        
    • attendu de
        
    Le dialogue se poursuit, en attendant de recevoir d'autres renseignements. UN ولا يزال حوار المتابعة جارياً انتظاراً لتلقي المزيد من المعلومات.
    Nous comprenons qu'il ne serait pas conseillé de suspendre nos travaux au sein de l'Organisation en attendant que le groupe d'experts se prononce. UN ونفهم، دون مساس بذلك، أنه لن يكون من المستصوب تعليق أعمالنا في نطاق المنظمة انتظاراً لما يصدر عن الفريق من أحكام.
    maintenir des activités de soins et entretien en faveur de 95 000 réfugiés bhoutanais dans sept camps situés à l'Est du Népal, en attendant une solution. UN • مواصلة أنشطة الرعاية والإعالة المقدمة إلى 000 95 لاجئ بوتاني في سبعة مخيمات في نيبال الشرقية انتظاراً للتوصل إلى حل لهم.
    Il aurait été enfermé à la prison d'Omdurman en attente de jugement. UN واستفيد أنه احتجز في سجن أم درمان انتظاراً لمحاكمته.
    Les conditions de détention des enfants en attente d'expulsion sont extrêmement préoccupantes. UN وتشكل ظروف احتجاز الأطفال انتظاراً لإبعادهم مسألة تثير قلقاً شديداً.
    Le requérant a été gardé en détention dans l'attente de la décision finale du Ministre de la justice, contre laquelle il n'aurait eu de toute façon aucun recours utile. UN واحتُجز صاحب الشكوى انتظاراً للقرار النهائي لوزير العدل، وهو القرار الذي لا يوجد أي سبيل فعال للطعن فيه.
    Des accords avec ces trois derniers pays ont été conclus en attendant que le point de décision aux termes de l'Initiative PPTE soit atteint. UN وقد أبرمت الاتفاقات مع البلدان الثلاثة الأخيرة انتظاراً لبلوغ نقطة تقرير برنامج البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    a) ils peuvent être recensés et < < gardés en stocks > > en anticipant le besoin de les mettre en œuvre et en attendant la mise en place des procédures visant à réduire les risques de corruption; UN أن يكون من الممكن تحديدها و`تخزينها ' انتظاراً للحاجة لتنفيذها وتنفيذ إجراءات محسابية لها مصممة للحد من احتمال الفساد؛
    Dans quelques cas, des vacataires ont dû être engagés en attendant que les procédures de recrutement sur des postes vacants soient menées à leur terme. UN وفي بعض الحالات كان لا بد من تعيين موظفين لدعم الأنشطة انتظاراً للتعيين في الوظائف الشاغرة.
    Un participant a proposé que le développement des mesures à caractère volontaire soit maintenu à un rythme stable en attendant les résultats d'un tel débat. UN ودعا أحد المشاركين إلى تثبيت وتيرة التدابير الطوعية انتظاراً لحصيلة هذه المناقشات.
    Se racler la gorge en attendant 15h00 ? Open Subtitles ينحنح لتصفية حلقومه انتظاراً حلول 15: 00؟
    L'assassinat de trois de ses membres l'a obligé à suspendre ses opérations en attendant le désarmement et la dissolution des milices ainsi que l'arrestation et la poursuite des assassins. UN وقد أدى اغتيال ثلاثة من أفراد المفوضية إلى وقف عملياتها انتظاراً لنـزع سلاح المليشيات وحلها، بالإضافة إلى اعتقال الجناه ومقاضاتهم.
    292. Depuis 1992, quelque 95 000 réfugiés bhoutanais vivent dans des camps situés dans l'est du Népal, en attendant une solution. UN 292- منذ عام 1992، كان زهاء 000 95 لاجئ بوتاني يعيشون في مخيمات في نيبال الشرقية انتظاراً لإيجاد حل لهم.
    S'il y a peu ou pas de discrimination en ce qui concerne l'emprisonnement, le problème des femmes qui sont détenues en attendant leur procès ou la sentence du tribunal est préoccupant. UN وفي حين أنه قد لا يوجد تمييز يذكر في الحبس في السجن، ففي الاحتجاز لدى الشرطة تدعو مسألة احتجاز النساء اللاتي تأمر المحكمة بسجنهن، انتظاراً للمحاكمة أو صدور الحكم، إلى القلق.
    Lui, Jojo dos Santos et Eduardo Jose Ximenes étaient également détenus dans les locaux de la police de Dili en attendant l'instruction de leur affaire. UN وكان الأخير ومعه جوجو دوس سانتوس وإدواردو خوسيه خيمينيس قيد الاحتجاز أيضاً في ديلي انتظاراً لاتخاذ الإجراءات القانونية الواجبة معهم.
    La plupart des intéressés ont été obligés de passer de longues périodes dans le secteur ouest des Zones protégées par les Nations Unies en attendant leur visa d'entrée, ce qui a ajouté à leur état de tension et à leur anxiété. UN فقد اضطر معظم هؤلاء اﻷشخاص إلى قضاء فترات زمنية طويلة في القطاع الغربي من المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، انتظاراً لتأشيرات الدخول، مما ضاعف من شدة الضغط عليهم وشعورهم بالقلق.
    L'intéressé est actuellement en attente d'exécution au centre de détention no 1 à Douchanbé. UN وهو مودع حاليا في مركز الاحتجاز رقم 1 الواقع في دوشانبي انتظاراً لتنفيذ الحكم.
    Le projet de loi est actuellement en attente d'examen par l'Assemblée législative. UN ويُعرض مشروع القانون حالياً أمام المجلس التشريعي انتظاراً للنظر فيه.
    Il est évident qu'on ne peut pas utiliser les mêmes établissements pour les détenus en attente d'un jugement et pour les mineurs délinquants reconnus coupables. UN ومن الجلي أن المرافق المخصصة للمحتجزين انتظاراً للمحاكمة لا يمكن أن تكون مماثلة للمرافق المستخدمة للجانحين اﻷحداث المدانين.
    Le bureau du HCR au Cambodge a eu connaissance, ces derniers mois, de plusieurs cas où des personnes ont été mises en liberté sous caution dans l'attente de leur procès. UN ويعرف مكتب مركز حقوق اﻹنسان في كمبوديا التابع لﻷمم المتحدة أن هناك عدة حالات في اﻷشهر الحديثة مُنح فيها بعض اﻷشخاص اﻹفراج عنهم بكفالة انتظاراً للمحاكمة في مرحلة لاحقة.
    Un nouveau Star Wars se profile. Dans 199 jours, 3 heures, 33 minutes et 31, 30, 29 secondes le film le plus attendu de tout temps sortira en salles. Open Subtitles و لكن هناك أمل، جزء جيد يلوح بالأفق، بعد 199 يوماً و 3 ساعات و 33 دقيقة و 30 ثانية أكثر الأفلام انتظاراً سوف يعرض

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد