ويكيبيديا

    "انتظام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • régularité
        
    • Entezam
        
    • 'irrégularité
        
    • scolarisation
        
    • régulier
        
    • régulièrement
        
    • irrégulier
        
    • systématique
        
    • fréquentation scolaire
        
    • réguliers
        
    • régulière
        
    • systématiquement
        
    • irrégulières
        
    • l'arythmie
        
    i) La régularité des opérations d'encaissement, de dépôt et d'emploi des recettes du BSP/ONU ainsi que des ressources confiées à celui-ci; UN ' ١ ' انتظام تلقي إيرادات المكتب واﻹشراف عليها والتصرف فيها، وكذلك الموارد التي يُعهد بها الى المكتب؛
    Toutefois, si une fraction de cette production est vendue sur le marché, ces unités relèvent alors du secteur non structuré, sans que l'on retienne un quelconque critère de régularité ou de montant pour ces transactions. UN غير أنه إذا ما بيع قسط من هذا الانتاج في السوق، فإن هذه الوحدات تندرج في القطاع غير المنظم، بصرف النظر عن انتظام هذه المعاملات أو المبالغ التي تنطوي عليها.
    On affirme que M. Entezam a été victime de représailles et de châtiments divers pour s'être entretenu avec le Représentant spécial. UN ويؤكﱠد بأن السيد انتظام قد عانى من عدة أعمال انتقام وعقاب لمقابلته للممثل الخاص، بما في ذلك عدم توفير المعالجة الطبية له لالتهاب في أذنيه كان يعاني منه.
    Au Cap-Vert et à Sao Tomé-et-Principe, l'irrégularité des pluies entraîne périodiquement sécheresse et famine. UN وفي الرأس الأخضر وسان تومي، يتسبب عدم انتظام سقوط الأمطار في الجفاف والمجاعة بشكل دوري.
    :: Supprimer toute pratique < < traditionnelle > > empêchant la scolarisation des filles; UN :: القضاء على الممارسات التقليدية الضارة التي تحول دون انتظام البنات في الدراسة؛
    Il veille au respect de la Constitution, assure par son arbitrage le fonctionnement régulier des pouvoirs publics. UN ويسهر على احترام الدستور ويضمن بتحكيمه انتظام عمل السلطات العامة.
    Depuis sa trente-septième session, l'Assemblée générale a régulièrement continué à examiner la question. UN وظلت الجمعية العامة، منذ دورتها السابعة والثلاثين، تنظر في البند في انتظام.
    L'institution ne différencie pas son application conformément à la catégorie ou à la régularité de l'emploi. UN ولا تجعل المؤسسة الطلب متباينا حسب نوع أو انتظام العمالة.
    Néanmoins, la direction a l'intention de se pencher sur la question de la régularité des rapports d'étape. UN ومع ذلك فإنَّ الإدارة تعتزم معالجة مسألة انتظام التقارير المرحلية.
    Il se félicite du dialogue franc et constructif établi avec une délégation compétente et apprécie la régularité du dialogue. UN وتُعرب اللجنة عن تقديرها للحوار الصريح والبنّاء الذي أجرته مع الوفد المختص وترحب بما اتسم به هذا الحوار من انتظام.
    On a appris dernièrement que M. Entezam aurait repoussé l'offre de certains fonctionnaires qui lui auraient proposé la liberté en échange de son silence sur ce qu'il a vécu et pu constater en prison depuis 1979. UN وعُلم مؤخرا أن السيد انتظام قد رفض عرضا قدمه له بعض الموظفين ويقضي بمنحه الحرية مقابل سكوته عما عاناه ولاحظه في السجن منذ عام ٩٧٩١٠
    On a appris dernièrement que M. Entezam aurait repoussé l'offre de certains fonctionnaires qui lui auraient proposé la liberté en échange de son silence sur ce qu'il a pu voir et constater en prison depuis 1979. UN وعُلم أيضا أن السيد انتظام قد رفض مؤخرا عرضا قدمه له بعض الموظفين باطلاق سراحه مقابل سكوته عما رآه وعاناه في السجن منذ عام ٩٧٩١.
    1950a M. Nasrollah Entezam Iran UN الخامسة ٠٥٩١)أ( السيد نصر الله انتظام إيران
    Les changements climatiques, l'irrégularité des précipitations et les fréquentes périodes de sécheresse contribuent aussi à cette vulnérabilité. UN وتساهم كذلك التغيرات المناخية وعدم انتظام الأمطار وحالات الجفاف المتكررة في إحداث هذا الضعف.
    Cela n'a toutefois pas été possible, à cause de l'irrégularité des arrivages de vivres à l'époque. UN غير أن ذلك تعذر بسبب عدم انتظام تسليم اﻹمدادات الغذائية. اﻹنصاف
    Le taux de scolarisation des filles en milieu rural, en particulier, demeure dramatiquement bas. UN ولا يزال انتظام الإناث في التعليم في المناطق الريفية بوجه خاص منخفضا بدرجة مفزعة.
    Ce suivi régulier lui a permis de mieux cerner le type d'informations recherché par les internautes et le profil de ces derniers. UN وأدى انتظام الرصد إلى تحسين فهم المكتب لنوعية المعلومات التي يسعى المستخدمون للحصول عليها إضافة إلى هوية هؤلاء المستخدمين.
    Le Programme alimentaire mondial (PAM) fournit une aide alimentaire dans les centres sanitaires pour pousser les mères et les jeunes enfants à y venir plus régulièrement. UN ويوفر برنامج اﻷغذية العالمي المعونة الغذائية في المراكز الصحية لتشجيع زيادة تردد اﻷمهات واﻷطفال على هذه المراكز وزيادة انتظام زيارتهم لها.
    Ce déficit s'explique par le caractère très irrégulier de l'arrivée des légumineuses, en raison de la passation tardive des contrats et du manque de diligence de certains fournisseurs. UN وقد حدث هذا النقص بسبب عدم انتظام وصول البقول نتيجة للتأخر في التعاقد وسوء الأداء من جانب بعض الموردين.
    Le Groupe a observé que dans toutes les régions, les États ne soumettaient pas leurs rapports de façon systématique. UN ولاحظ الفريق عدم انتظام تقديم التقارير التي قدمتها الدول من جميع المناطق.
    Les prix élevés et les horaires irréguliers des transports en commun entraînent une baisse des taux de fréquentation scolaire. UN كما أسهم ارتفاع أجور النقل العام وعدم انتظام مواعيده في انخفاض معدلات المواظبة على الدراسة.
    Des décisions commencent à être prises et la présentation de rapports réguliers par ces ministres de la défense et leurs chefs d'état-major peut être considérée comme le début du renforcement de la confiance entre les services chargés de la défense en Bosnie-Herzégovine. UN وبدأ اتخاذ القرارات، كما يمكن أن يعتبر انتظام تقارير وزيري الدفاع ورئيس جيش كل منهما بمثابة خطوات أولى على الطريق نحو مزيد من بناء الثقة بين المؤسستين العسكريتين في البوسنة والهرسك.
    Quant aux eaux souterraines, elles sont fortement tributaires d’une réalimentation régulière des nappes. UN كما أن معدلات تكون المياه الجوفية تتوقف بدرجة كبيرة على مدى انتظام أحداث إعادة التغذية.
    Le Conseil sait qu'il est nécessaire d'assurer le suivi des progrès réalisés en ce qui concerne la protection des civils en période de conflit armé et d'en rendre compte systématiquement. UN ويقر المجلس بضرورة انتظام رصد التقدم المحرز في مجال حماية المدنيين في النزاع المسلح وتقديم تقارير عنه.
    Le Yémen connaît une pauvreté généralisée, que viennent aggraver le prix élevé des denrées alimentaires, des précipitations irrégulières et une croissance rapide de la population. UN وبالإضافة إلى انتشار الفقر، يعاني اليمن من ارتفاع أسعار الأغذية وعدم انتظام هطول الأمطار والنمو السكاني السريع.
    Oui, il a perçu cela comme de l'arythmie et lui a envoyer une décharge pour que son pouls redevienne normal Open Subtitles نعم. لقد شعر بعدم انتظام ضربات القلب وأنعش قلبها مرة أخرى إلى الوضع الطبيعي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد