Un organe centralisateur facilite et coordonne, entre autres, la sélection des projets et l'affectation des ressources. | UN | وتقوم غرفة مقاصة بتيسير وتنسيق انتقاء المشاريع وتخصيص الموارد، بين أمور أخرى. |
Les critères de sélection des projets à inclure dans le plan d'évaluation font partie intégrante de la politique d'évaluation du Centre qui est en préparation. | UN | وتُعَد معايير انتقاء المشاريع التي ستدرج في خطة التقييم جزءا لا يتجزأ من سياسة التقييم الخاصة بالمركز الجاري إعدادها. |
D'ici mars 1997, le PNUD présentera une proposition de révision qui sera conforme aux recommandations du Comité concernant la sélection des projets. | UN | وبحلول آذار/مارس ١٩٩٧، سيعد البرنامج الانمائي مشروع بند يتمشى مع توصيات المجلس بشأن انتقاء المشاريع. |
À cet égard, je voudrais souligner qu'un autre critère important dans la sélection des projets est de s'assurer qu'ils produisent un effet multiplicateur optimal et entraînent une augmentation de la production et des emplois dans les industries concernées. | UN | وفي هذا الصدد، أشدد على أن المعيار الآخر المهم في انتقاء المشاريع هو كفالة أنها تحقق التأثير المضاعف الأمثل وتزيد الإنتاج والعمالة في الصناعات ذات الصلة. |
IV. Priorités du Fonds pour la sélection des projets | UN | رابعا- أولويات الصندوق في انتقاء المشاريع |
L'organe centralisateur facilite et coordonne, entre autres, la sélection des projets et l'affectation des ressources7. | UN | وتقوم غرفة المقاصة بتيسير وتنسيق انتقاء المشاريع وتخصيص الموارد، بين أمور أخرى(7). |
Par exemple, la sélection des projets à exécuter n'a pas toujours été précédée des travaux préparatoires et de la planification nécessaires, le choix des bénéficiaires ne s'est pas fait sur la base de pièces justificatives adéquates et plusieurs bureaux extérieurs ont exécuté des programmes et projets sans avoir dressé de plans de travail au préalable. | UN | وعلى سبيل المثال، جرت اﻷعمال التحضيرية والتخطيط بصورة غير كافية في انتقاء المشاريع من أجل تنفيذها، ولم يكن أساس انتقاء المستفيدين موثقا بصورة كافية ولم تعد خطط عمل فيما يتعلق بالبرامج والمشاريع التي تنفذها عدة مكاتب ميدانية. |
Le Centre a approuvé la recommandation du Comité l'invitant à établir des règles d'évaluation de l'exécution de projets, notamment des critères de sélection des projets devant faire l'objet de l'évaluation annuelle prévue. | UN | 57 - وأبدى المركز موافقته على توصية المجلس بأن يصدر مبادئ توجيهية خاصة بتقييم أداء المشاريع تشمل معايير انتقاء المشاريع التي يجري تقييمها ضمن إطار التقييم السنوي المزمع. |
Ils ont préconisé une plus grande participation des communautés bénéficiaires aux initiatives portant sur l'accès aux TIC, la transparence dans la sélection des projets relatifs à l'accès universel et dans la répartition des fonds et un suivi et une évaluation cohérents de ces projets. | UN | ودعوا إلى زيادة اشتراك المجتمعات المتلقية في المبادرات المتعلقة بالنفاذ إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وإلى ممارسة الشفافية في انتقاء المشاريع العالمية المتعلقة بالنفاذ وفي تخصيص الأموال، وإلى رصد وتقييم مثل هذه المشاريع باستمرار. |
Alors qu'il espère recevoir beaucoup d'appui de ce Fonds, notre peuple a été très déçu d'apprendre que la demande que nous avions faite auprès du Fonds au début de l'année avait été rejetée et que les critères de sélection des projets n'étaient plus très clairs. | UN | وإذ راودتنا آمال عريضة للحصول على دعم من ذلك الصندوق فإن شعبنا أصيب بإحباط شديد من جراء رفض الصندوق للطلب الذي قدمناه له في وقت مبكر من هذا العام ولأن المعايير التي استخدمت في انتقاء المشاريع أصبحت غير واضحة. |
Le Comité a recommandé l'établissement de règles d'évaluation de l'exécution des projets, notamment de critères de sélection des projets devant faire l'objet de l'évaluation annuelle prévue (par. 57). | UN | أوصى المجلس بأن يصدر المركز مبادئ توجيهية خاصة بتقييم أداء المشاريع تشمل معايير انتقاء المشاريع التي يجري تقييمها ضمن خطة التقييم السنوية المزمعة (الفقرة 57). |
Lors des opérations d'audit de 2001, une analyse coût-avantages a été faite par les bureaux de pays et les divisions chargées des programmes lors de la sélection des projets devant faire l'objet d'un audit, l'objectif étant de procéder à l'audit de 90 % des dépenses d'exécution nationales. | UN | وبالنسبة لعملية عام 2001، قامت المكاتب القطرية وشعب البرامج بتحليل التكاليف - المكاسب في عملية انتقاء المشاريع التي ستراجع حساباتها بغية تحقيق نسبة 90 في المائة من مراجعة الحسابات المتعلقة بالتنفيذ الوطني. |
Lors des opérations d'audit de 2001, une analyse coût-avantages a été faite par les bureaux de pays et les divisions chargées des programmes lors de la sélection des projets devant faire l'objet d'un audit, l'objectif étant de procéder à l'audit de 90 % des dépenses d'exécution nationales. | UN | وبالنسبة لعملية عام 2001، قامت المكاتب القطرية وشعب البرامج بتحليل التكاليف - المكاسب في عملية انتقاء المشاريع التي ستراجع حساباتها بغية تحقيق نسبة 90 في المائة من مراجعة الحسابات المتعلقة بالتنفيذ الوطني. |
Les URCE produites par les projets ainsi financés sont attribuées aux Parties visées à l'annexe I proportionnellement à leurs apports au fonds31. [L'organe centralisateur facilite et coordonne, entre autres, la sélection des projets et l'affectation des ressources8]. | UN | وتوزع وحدات تخفيض الانبعاثات المعتمدة، المتولدة عن المشاريع الممولة على هذا النحو، على الأطراف المدرجة في المرفق الأول بنسبة مساهمتها في الصندوق(31). [وتقوم غرفة المقاصة بتيسير وتنسيق انتقاء المشاريع وتخصيص الموارد، بين أمور أخرى(8)]. |
En Inde, où le PNUD est l'un des nombreux partenaires qui mettent en œuvre des projets de lutte contre la pauvreté, il était essentiel qu'il fasse preuve d'un plus grand sens stratégique et se concentre davantage, par exemple, sur le travail en amont que sur l'exécution de multiples petits projets portant sur les moyens d'existence et fasse des choix clairs dans la sélection des projets et l'allocation des ressources. | UN | وفي الهند، حيث كان البرنامج الإنمائي أحد الشركاء العديدين الذين ينفذون مشاريع الحد من الفقر، كان لزاما عليه أن يكون أكثر استراتيجية، وأن يركز على سبيل المثال، بشكل أكبر على العمل عند الأطوار الأولى بدلا من العمل على إنجاز العديد من المشاريع الصغيرة المتعلقة بسبل العيش، وأن يتخذ خيارات واضحة عند انتقاء المشاريع وتخصيص الموارد. |