Elle sera plus sélective dans le choix des salons du livre auxquels elle participera, mais continuera néanmoins d'assister aux grandes rencontres de bibliothécaires afin de promouvoir la collection de livres électroniques. | UN | وسيكون أكثر انتقائية في حضور معارض الكتب، إلا أنه سيواصل الحضور في المناسبات الرئيسية التي ينظمها أصحاب المكتبات من أجل الترويج للمجموعة الجديدة من الكتب الإلكترونية. |
Le Pakistan est hostile à toute démarche sélective dans ce domaine. | UN | فباكستان تعارض أي محاولة انتقائية في هذا المجال. |
9. Le HCR devrait se montrer plus strict dans la sélection des agents d'exécution et en limiter le nombre au niveau gérable optimum. | UN | ٩- يتعين على المفوضية أن تكون أكثر انتقائية في تحديد الشركاء المنفذين وأن تحصر عددهم في المستوى اﻷمثل القابل لﻹدارة. |
En outre, le Corps commun s'efforce d'être plus sélectif dans ses demandes d'informations et de mieux exploiter les moyens informatiques. | UN | علاوة على ذلك، تسعى الوحدة ﻷن تكون أكثر انتقائية في طلباتها مع زيادة افادتها من تكنولوجيا المعلومات. |
Il ne peut y avoir de normes sélectives dans la lutte contre le terrorisme, comme il ne peut y avoir de bon ou de mauvais terrorisme. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك معايير انتقائية في محاربة الإرهاب، كما لا يمكن أن يكون هناك إرهاب حميد وإرهاب خبيث. |
Cela signifie que nous devrons sans doute être plus sélectifs dans l'avenir à propos des choix à faire. | UN | وهذا يعني أنه سيتعين علينا دون شك أن نكون أكثر انتقائية في المستقبل إزاء الخيارات التي نحددها. |
La CNUCED ne pouvait qu'espérer contribuer de façon sélective à l'élaboration et à l'application fructueuses de la nouvelle politique palestinienne de développement stratégique dans les domaines où le secrétariat pouvait se prévaloir de ses compétences et des bons résultats qu'il avait obtenus par le passé. | UN | ويأمل الأونكتاد في أن يسهم بصورة انتقائية في الإعداد والتنفيذ الناجحين لسياسة التنمية الاستراتيجية الفلسطينية الناشئة في مجالات اختصاص الأمانة وحيث لها سجل من العمل الناجح. |
L'Égypte se demande également ce que la communauté internationale pourrait faire pour éviter toute sélectivité dans la recherche du règlement de divers conflits en accordant la priorité à d'aucuns et en reléguant d'autres à la seconde place. | UN | وأعربت عن تساؤل مصر أيضا عما في وسع المجتمع الدولي أن يفعله من أجل تجنب كل انتقائية في البحث عن تسوية لمختلف المنازعات مع عدم منح الأولوية لأي منها ودفع تسوية الأخرى إلى المكان الثاني. |
L’ONU devrait rester sélective dans les réponses qu’elle apporte aux demandes d’assistance électorale en exigeant que les conditions préalables approuvées par l’Assemblée générale soient remplies. | UN | وينبغي أن تظل اﻷمم المتحدة انتقائية في استجابتها لطلبات المساعدة الانتخابية بتطلب استيفاء الشروط المسبقة التي وافقت عليها الجمعية العامة. |
Le Pakistan est hostile à toute démarche sélective dans ce domaine. | UN | فباكستان تعارض أي محاولة انتقائية في هذا المجال. |
Et je reconnais que l'Amérique a trop souvent été sélective dans sa promotion de la démocratie, mais cela n'affaiblit pas notre engagement et ne fait même que le renforcer. | UN | وأسلم هنا بأن أمريكا كانت في كثير من الأحيان انتقائية في النهوض بالديمقراطية. بيد أن ذلك لا يضعف من التزامنا؛ بل ما من شأنه إلا أن يعززه. |
Alors que la République de Corée, à l'instar du Japon, s'est montrée sélective dans l'agrément des investissements étrangers, la province chinoise de Taïwan n'a fait aucune distinction entre investissements étrangers et investissements locaux, sauf dans certains secteurs. | UN | ففي حين كانت جمهورية كوريا، التي حذت حذو اليابان، انتقائية في السماح بالاستثمار اﻷجنبي، فإن مقاطعة تايوان الصينية لم تميﱢز بين الاستثمار اﻷجنبي والاستثمار المحلي إلا في حالة بضعة قطاعات قليلة. |
c) Le HCR devrait se montrer plus strict dans la sélection des agents d'exécution et en limiter le nombre au niveau gérable optimum. | UN | )ج( يتعين على المفوضية أن تكون أكثر انتقائية في تحديد الشركاء المنفذين وأن تحصر عددهم في المستوى اﻷمثل القابل لﻹدارة. |
9. Le HCR devrait se montrer plus strict dans la sélection des agents d'exécution et en limiter le nombre au niveau gérable optimum. | UN | ٩ - يتعين على المفوضية أن تكون أكثر انتقائية في تحديد الشركاء المنفذين وأن تحصر عددهم في المستوى اﻷمثل القابل لﻹدارة. |
c) Le HCR devrait se montrer plus strict dans la sélection des agents d'exécution et en limiter le nombre au niveau gérable optimum. | UN | )ج( يتعين على المفوضية أن تكون أكثر انتقائية في تحديد الشركاء المنفذين وأن تحصر عددهم في المستوى اﻷمثل القابل لﻹدارة. |
En outre, le Corps commun s'efforce d'être plus sélectif dans ses demandes d'informations et de mieux exploiter les moyens informatiques. | UN | علاوة على ذلك، تسعى الوحدة ﻷن تكون أكثر انتقائية في طلباتها مع زيادة إفادتها من تكنولوجيا المعلومات. |
Eu égard à l'ampleur de la Convention et à sa portée universelle, plusieurs orateurs ont souligné qu'il importait que le mécanisme procède par étape et soit sélectif dans sa teneur. | UN | وشدّد بعض المتكلمين على أهمية أن تتبع الآلية نهجا متدرجا وأن تكون انتقائية في محتواها، واضعين في اعتبارهم اتساع مدى الاتفاقية وعالمية نطاقها. |
Pour cela, les organisations devraient être plus sélectives dans le choix des partenaires en améliorant les procédures juridiques, administratives et financières de sélection en vigueur. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، ينبغي أن تكون المؤسسات أكثر انتقائية في تحديد الشركاء المنفذين وذلك بتحسين ما لديها حاليا من اجراءات الانتقاء القانونية واﻹدارية والمالية. |
Pour cela, les organisations devraient être plus sélectives dans le choix des partenaires opérationnels, ce qui renforcerait l'efficacité du contrôle de gestion et du contrôle financier. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، ينبغي للمنظمات أن تكون أكثر انتقائية في تحديد الشركاء المنفذين، بما يساعد ذلك على فعالية اﻹدارة والمراقبة المالية. |
De plus, les filets dérivants étant incompatibles avec d'autres engins plus sélectifs dans la même zone de pêche, des conflits entre pêcheurs risquent de se produire à nouveau cette année. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه بسبب التعارض بين الشباك العائمة واﻷدوات اﻷخرى اﻷكثر انتقائية في نفس مناطق الصيد، من المتوقع مرة أخرى نشوب منازعات بين اﻷساطيل هذا العام. |
La CNUCED ne pouvait qu'espérer contribuer de façon sélective à l'élaboration et à l'application fructueuses de la nouvelle politique palestinienne de développement stratégique dans les domaines où le secrétariat pouvait se prévaloir de ses compétences et des bons résultats qu'il avait obtenus par le passé. | UN | ولا يستطيع الأونكتاد أن يأمل إلا في أن يسهم بصورة انتقائية في الإعداد والتنفيذ الناجحين لسياسة التنمية الاستراتيجية الفلسطينية الناشئة في المجالات التي حققت فيها الأمانة كفاءات وسجلاً من العمل الناجح. |
En conclusion, les systèmes de protection sociale, face à la baisse des ressources disponibles pour le développement social, ont été obligés d’introduire une plus grande sélectivité dans la distribution des prestations. | UN | 696 - وختاما فقد اضطرت نظم الحماية الاجتماعية، إذ واجهت تقلص موارد التنمية الاجتماعية، إلى اتباع نهج أكثر انتقائية في توزيع الاستحقاقات. |
En termes clairs, il n'y aura pas d'augmentation partielle ou sélective du nombre des membres permanents et non permanents du Conseil au détriment des pays en développement. | UN | ومن الواضح أنه لا يمكن أن تكون هناك زيادة جزئية أو انتقائية في عدد الأعضاء الدائمين وغير الدائمين على حساب البلدان النامية. |
Ces exemples d'absence de consensus militent en faveur d'une démarche plus sélective pour ce qui est d'évaluer les domaines dans lesquels un consensus serait possible lors des délibérations d'un troisième groupe d'experts gouvernementaux. | UN | 59 - هذه الأمثلة الدالة على غياب توافق في الآراء تستدعي اتباع نهج أكثر انتقائية في تقييم المجالات المحتملة لتوافق الآراء في مداولات فريق ثالث للخبراء الحكوميين. |