ويكيبيديا

    "انتقاد الحكومة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • critiquer le Gouvernement
        
    • critique du gouvernement
        
    • critiques à l'égard du Gouvernement
        
    • critiqué le Gouvernement
        
    Il a aussi été allégué que la station de radio locale avait diffusé l'avis que nul n'était autorisé à critiquer le Gouvernement. UN وادُعي أيضاً أن محطة اﻹذاعة المحلية أذاعت أنه لا يحق ﻷي شخص انتقاد الحكومة.
    A propos de la liberté d'expression, qui semble être pratiquement sans restrictions, il demande si la vente et la publication des magazines obscènes sont soumises à un contrôle, et aussi si les habitants sont entièrement libres de critiquer le Gouvernement. UN ويتضح أنه لا توجد عملياً أية قيود على حرية التعبير ولكن بوده معرفة ما إذا كان هناك أي تنظيم لمراقبة بيع ونشر الصور الفاحشة، وما إذا كان الناس أحرارا تماماً في انتقاد الحكومة.
    A ce sujet, M. Ando porte au crédit du Gabon le fait que la liberté d'expression et celle de critiquer le Gouvernement soient protégées. UN وفي هذا الصدد قال السيد آندو إن حماية حرية التعبير وحرية انتقاد الحكومة مفخرة لغابون.
    Le recours à la procédure pénale pour restreindre la liberté d’expression des journalistes est inacceptable en vertu de l’article 19 du Pacte et aurait pour effet de refroidir les journalistes dans la critique du gouvernement et des dignitaires du régime. UN وإن اللجوء إلى اﻹجراء الجنائي لتقييد حرية التعبير عند الصحفيين أمر غير مقبول في إطار المادة ١٩ من العهد، ومن شأنه أن يجعل الصحفيين مترددين في انتقاد الحكومة وكل من في السلطة.
    Force est donc de se demander si les organisations non gouvernementales ne sont bien acceptées en Tunisie qu'à condition de ne pas être critiques à l'égard du Gouvernement. UN ولا بد بالتالي من التساؤل عما إذا لم تكن المنظمات غير الحكومية لا تُقبل قبولاً حسناً في تونس إلاّ بشرط عدم انتقاد الحكومة.
    72. D'autres rapports affirment que des nourrissons et des enfants sont parfois utilisés pour accroître la pression exercée sur les mères ou pour les punir d'avoir critiqué le Gouvernement. UN 72 - وتفيد تقارير أخرى بأن الرضع والأطفال يستخدمون في بعض الأحيان لزيادة الضغط على الأمهات، أو لمعاقبتهن على انتقاد الحكومة.
    Selon le Rapporteur spécial, simplement continuer à critiquer le Gouvernement actuel, tout en l'isolant sur la scène internationale, ne participe pas d'une démarche constructive vers la paix et la réconciliation nationales. UN ويعتقد المقرر الخاص بأن الاستمرار في انتقاد الحكومة الحالية والسعي لعزلها على الساحة الدولية لا يعتبر نهجاً بنﱠاءً لتحقيق السلم والمصالحة الوطنية.
    Il est à craindre, selon certains, que la loi puisse aussi être utilisée pour empêcher de critiquer le Gouvernement et les autorités centrales chinoises et en conséquence limiter la liberté d'expression. UN وأشار إلى بواعث قلق إزاء إمكانية استخدام القانون أيضاً لمنع انتقاد الحكومة والسلطات الصينية المركزية، ومن ثم تضييق حرية التعبير.
    Les journalistes qui refusaient d'adhérer à la réglementation d'exception étaient placés en détention et faisaient l'objet de menaces et d'actes d'intimidation de la part du Gouvernement et des forces de sécurité car les organes de presse avaient l'interdiction de critiquer le Gouvernement provisoire. UN وتعرض الصحفيون الذين رفضوا التقيد بلوائح الطوارئ العامة للاحتجاز والتهديد والتخويف من قبل الحكومة وموظفي الأمن، إذ مُنعت وسائط الإعلام من انتقاد الحكومة المؤقتة.
    Au sujet des communications individuelles, le représentant de l'État partie a indiqué qu'à sa connaissance M. Ndong vivait actuellement en Espagne et qu'il avait un site Internet dont il se servait pour critiquer le Gouvernement. UN أما بشأن الشكاوى الفردية، فصرح ممثل الدولة الطرف بأن السيد إندونغ، على حد علمه، يعيش حالياً في إسبانيا وأنه كان لـه موقع على شبكة الإنترنت اعتاد على انتقاد الحكومة فيه.
    S'il fallait reconnaître qu'elle était financée sur les deniers publics, cette commission n'avait jamais été empêchée de critiquer le Gouvernement dans aucune instance, y compris au Conseil des droits de l'homme. UN وعلى الرغم من أنها تموَّل من ميزانية الدولة، فإنها لم تُمنع قط من انتقاد الحكومة في أي محفل من المحافل، بما في ذلك في هذا المجلس.
    S'il était exact qu'elle était financée sur les deniers publics, cette commission n'avait jamais été empêchée de critiquer le Gouvernement dans aucune instance, y compris au Conseil des droits de l'homme. UN وعلى الرغم من أنها تموَّل من ميزانية الدولة، فإنها لم تُمنع قط من انتقاد الحكومة في أي محفل من المحافل، بما في ذلك في هذا المجلس.
    La liberté d'opinion et d'expression s'est également traduite par la création de stations de radio communautaires et de chaînes de télévision câblées dans tout le pays, à quoi s'ajoute l'entière liberté pour les médias de critiquer le Gouvernement. UN كما تتجلى حرية الرأي والتعبير في إنشاء محطات إذاعية مجتمعية وقنوات البث بالكابلات في جميع أنحاء البلد، في الوقت الذي تتمتع فيه وسائط الإعلام بالحرية الكاملة في انتقاد الحكومة.
    15. Dans sa réponse, reçue le 13 avril 2011, le Gouvernement affirme que les citoyens chinois jouissent du droit à la liberté d'expression, y compris le droit de critiquer le Gouvernement. UN 15- تلقى الفريق العامل رد الحكومة في 13 نيسان/أبريل 2011. وأفادت بأن مواطني الصين يتمتعون بالحق في حرية التعبير، بما في ذلك الحق في انتقاد الحكومة.
    15. Le Comité se déclare préoccupé par l'étendue des limitations apportées à la liberté d'expression, de réunion et d'association par le dahir de 1973, particulièrement des limitations au droit de critiquer le Gouvernement. UN ٥١- تعرب اللجنة عن قلقها بشأن نطاق القيود المفروضة على حرية التعبير والتجمع وتكوين جمعيات بموجب ظهير عام ٣٧٩١ وعلى اﻷخص القيود المفروضة على حق انتقاد الحكومة.
    Son arrestation se serait produite trois mois après qu'un haut fonctionnaire du gouvernement à Bata l'ait menacé que " quelque chose " pourrait lui arriver si son fils, le Père José Leis Engono, un prêtre catholique, ne cessait pas de critiquer le Gouvernement. UN وقيل إن القبض عليه حدث بعد ثلاثة أشهر من تلقيه تهديدات من مسؤول حكومي كبير في باتا بأن " شيئاً ما " قد يحدث له اذا لم يكف ابنه، اﻷب خوسيه ليس انغونو، وهو قسيس كاثوليكي روماني، عن انتقاد الحكومة.
    113. Le Comité se déclare préoccupé par l'étendue des limitations apportées à la liberté d'expression, de réunion et d'association par le dahir de 1973, particulièrement des limitations au droit de critiquer le Gouvernement. UN ١١٣ - وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن نطاق القيود المفروضة على حرية التعبير والتجمع وتكوين جمعيات بموجب ظهير عام ٣٧٩١ وعلى اﻷخص القيود المفروضة على حق انتقاد الحكومة.
    113. Le Comité se déclare préoccupé par l'étendue des limitations apportées à la liberté d'expression, de réunion et d'association par le dahir de 1973, particulièrement des limitations au droit de critiquer le Gouvernement. UN ١١٣ - وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن نطاق القيود المفروضة على حرية التعبير والتجمع وتكوين جمعيات بموجب ظهير عام ٣٧٩١ وعلى اﻷخص القيود المفروضة على حق انتقاد الحكومة.
    Une simple critique du gouvernement ou du SLORC ou des procédures régissant la Convention nationale ainsi que toute forme d'opposition politique en général ont été criminalisées. D. Respect de la légalité et primauté du droit UN لقد تم تحويل مجرد انتقاد الحكومة أو مجلس الدولة، أو انتقاد إجراءات المؤتمر الوطني، وكذلك المعارضة السياسية بصورة عامة، إلى أفعال إجرامية.
    Les organisations de la société civile, également essentielles au processus électoral, sont souvent qualifiées de < < politiques > > par les États, pour réprimer toute critique du gouvernement. UN 44 - وانتقل إلى منظمات المجتمع المدني فقال إن لها أهمية حيوية في العملية الانتخابية، ولكن الدول كثيراً ما تلصق بهذه المنظمات الصفة السياسية لكي تكبت انتقاد الحكومة.
    Il apparaît que toute critique est qualifiée de diffamation ou de fausse information et tombe par conséquent sous le coup de la loi; or la démocratie repose en grande partie sur la possibilité d'émettre des critiques à l'égard du Gouvernement. UN ويبدو أن أي انتقاد يعتبر بمثابة قذف أو معلومات كاذبة وأنه بالتالي يقع تحت طائلة القانون، في حين أن الديمقراطية تقوم بصورة واسعة على امكانية انتقاد الحكومة.
    Amnesty International juge préoccupant que les dispositions imprécises du paragraphe 1) A de l'article 3 de la loi sur la sédition soient utilisées pour arrêter des personnes au seul motif qu'elles ont critiqué le Gouvernement et ses politiques. UN ويساور المنظمة قلق من أن الأحكام الغامضة الواردة في المادة 3(1) ألف من قانون التحريض على الفتنة تُطبّق لاعتقال الأشخاص لمجرد انتقاد الحكومة وسياساتها(76).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد