Pour réduire la prévalence du VIH/sida dont la transmission de la mère à l'enfant, il s'organise : | UN | عملا على الحد من انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بما في ذلك انتقاله من الأم إلى الطفل جرى تنظيم ما يلي: |
On en a également détecté dans des œufs de ces animaux (0,45 ng/g poids humide), ce qui indique une transmission de la mère à ses descendants. | UN | كذلك اكتشف وجود هذا المركب في بيض الضفادع (0,45 نانوغم/غم من الوزن الرطب)، مما يشير إلى انتقاله من الأم إلى البيض. |
D'autres mesures visant à réduire la mortalité infantile et post-infantile ont également été prises, parmi lesquelles des campagnes de vaccination contre les maladies transmissibles et la mise en place de centres d'examen et de conseil pour prévenir la transmission de la mère à l'enfant. | UN | وتتضمن التدابير الأخرى لخفض وفيات الأطفال والرضع شن حملات لزيادة التحصين ضد الأمراض المعدية وإنشاء مواقع للاستشارة والفحص المتعلقين بفيروس نقص المناعة البشرية لمنع انتقاله من الأمهات إلى الأطفال. |
Le PNLS avait pour mission d'informer, d'éduquer, et de communiquer pour réduire la transmission du VIH, de prévenir la transmission par voie sexuelle et sanguine, de prévenir la transmission mère- enfant; | UN | وكان هذا البرنامج يستهدف القيام بأعمال الإعلام والتثقيف والاتصال من أجل التقليل من انتشار فيروس نقص المناعة، ومنع انتقاله عن طريق الجنس أو الدم، فضلا عن الحيلولة دون انتقاله من الأم إلى الرضيع؛ |
Nous invitons à des efforts redoublés pour assurer un accès universel à la prévention du VIH, ainsi qu'au traitement, aux soins et à l'assistance nécessaires et pour éliminer la transmission du VIH de la mère à l'enfant, ainsi que pour reprendre et renforcer la lutte contre le paludisme, la tuberculose et les maladies tropicales négligées. | UN | 82 - وندعو إلى مضاعفة الجهود لإتاحة إمكانية وقاية الجميع من فيروس نقص المناعة البشرية وعلاج المصابين به وتقديم الرعاية والدعم لهم والقضاء على انتقاله من الأم إلى الطفل، ونلتزم أيضا بتجديد جهود مكافحة الملاريا والسل وأمراض المناطق المدارية المهملة وتعزيز تلك الجهود. |
Toutes les femmes enceintes atteintes du VIH ont accès à un traitement antirétroviral pour réduire le risque de transmission du virus de la mère à l'enfant. | UN | ويتم توفير العلاج بمضادات الفيروسات الرجعية لجميع النساء الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشري للحد من خطر انتقاله من الأم إلى الطفل. |
Elles ont invité le PNUD et le FNUAP à investir dans des activités de prévention auprès des garçons et des filles, ainsi que de prévention de la transmission de la mère à l'enfant. | UN | وشجعت البرنامج الإنمائي وصندوق السكان على الاستثمار في أنشطة الوقاية الموجهة إلى الفتيان والفتيات، إضافةً إلى الوقاية من انتقاله من الأم إلى الطفل. |
Il souhaitait aussi que le Gouvernement malien prenne de nouvelles mesures contre le VIH/sida, y compris des mesures de prévention contre la transmission de la mère à l'enfant. | UN | وطلبت من الحكومة أيضاً أن تتخذ المزيد من الإجراءات لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بما في ذلك إجراءات لمنع انتقاله من الأم إلى الطفل. |
Le Comité a formulé un grand nombre de recommandations en relation avec la transmission du VIH/sida et ses conséquences, notamment sous l'angle de la transmission de mère à enfant, de la santé des adolescents et des enfants rendus orphelins par le sida. | UN | وقدمت اللجنة توصيات كثيرة تركز على انتقال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وأثره، كانت منها توصيات عن انتقاله من الأم إلى الطفل، وعن صحة المراهقين ويتامى الإيدز. |
À la fin de la réalisation escomptée a), insérer le texte suivant : < < et prévenir en particulier la transmission de la mère à l'enfant > > . | UN | في نهاية الإنجاز المتوقع (أ)، تضاف عبارة " ، ولا سيما منع انتقاله من الأم إلى الطفل " . |
134.85 Continuer à prendre des mesures visant à enrayer la propagation du VIH/sida et à prévenir la transmission de la maladie de la mère à l'enfant (Colombie); | UN | 134-85 مواصلة اتخاذ التدابير الرامية إلى وقف انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ومنع انتقاله من الأم إلى الطفل (كولومبيا)؛ |
À la fin de la réalisation escomptée a), insérer le texte suivant : < < et prévenir en particulier la transmission de la mère à l'enfant > > . | UN | في نهاية الإنجاز المتوقع (أ)، تضاف عبارة " ، ولا سيما منع انتقاله من الأم إلى الطفل " . |
Malgré des efforts importants au niveau national pour atténuer l'impact de l'épidémie sur la population, y compris pour réduire la transmission de la mère à l'enfant grâce à l'administration de zidovudine aux femmes enceintes, l'ampleur de l'épidémie ne semble pas diminuer. | UN | وبالرغم من بذل جهود كبيرة على الصعيد الوطني للحد من تأثير الوباء على السكان، بما في ذلك انتقاله من الأم إلى الطفل عبر الإدارة الوقائية من خلال إعطاء الحوامل عقار AZT، إلا أنه لا توجد أية مؤشرات إلى انتقاص الوباء. |
Un programme d'État de lutte contre la maladie a permis de prévenir un grand nombre de cas de transmission de la mère à l'enfant, et l'Ukraine sait gré de leur appui au Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida (ONUSIDA), le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) et le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme. | UN | وقد ساعد برنامج حكومي لمكافحة هذا الداء على منع عدة حالات من انتقاله من الأم إلى الطفل، وتعرب أوكرانيا عن تقديرها للدعم المقدم من برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)، والصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا. |
Les efforts visant à accroître la prévention du VIH, en particulier la transmission de la mère à l'enfant, se sont sensiblement accélérés avec le lancement d'un plan mondial décrit dans une publication d'ONUSIDA. | UN | 29 - واكتسبت الجهود الرامية إلى تعزيز الوقاية من الفيروس، وبخاصة انتقاله من الأم إلى الطفل، زخما كبيرا بسبب إطلاق خطة عالمية ورد وصفها في أحد منشورات البرنامج المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز(). |
La Mission a également appuyé les initiatives prises en la matière par les pouvoirs publics et la société civile et a coordonné son activité avec les efforts menés par les organisations non gouvernementales et ONUSIDA pour lutter contre le VIH/sida et empêcher la transmission de la mère à l'enfant. | UN | وقامت البعثة أيضا بدعم مبادرات الحكومة والمجتمع المدني فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ونسقت عملها مع الجهود التي تبذلها المنظمات غير الحكومية وبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ومنع انتقاله من الأم إلى الطفل. |
L'action soutenue par l'UNICEF s'articule autour de trois éléments principaux : a) la prévention du VIH/sida chez les enfants et les jeunes; b) la prévention de la transmission de la mère à l'enfant; c) les soins et le soutien aux enfants infectés ou touchés par le VIH/sida, ainsi que la réduction de la discrimination et de la stigmatisation sociale. | UN | 31 - وتركز الأعمال التي تدعمها اليونيسيف على ثلاثة عناصر كبرى هي: (أ) الحيلولة دون انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في أوساط الأطفال والشباب؛ و (ب) الحيلولة دون انتقاله من الأمهات إلى الأطفال؛ و (ج) توفير الرعاية والدعم للأطفال المصابين به أو المتضررين من عواقبه، إلى جانب الحد من ممارسات وصم المصابين به والتمييز ضدهم. |
Veuillez fournir des informations sur les mesures envisagées pour : a) réduire la prévalence du VIH/sida, dont la transmission de la mère à l'enfant; et b) renforcer la présence des services de lutte contre le VIH/sida et en améliorer l'accès, notamment l'accès au traitement antirétroviral, particulièrement dans les zones rurales et reculées. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المزمع اتخاذها من أجل: (أ) الحد من انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بما في ذلك انتقاله من الأم إلى الطفل؛ (ب) تحسين توافر خدمات مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وإمكانية الحصول عليها بما في ذلك الحصول على العلاج المضاد للفيروسات العكوسة، ولا سيما في المناطق الريفية والنائية. |
Nous invitons à des efforts redoublés pour assurer un accès universel à la prévention du VIH, ainsi qu'au traitement, aux soins et à l'assistance nécessaires et pour éliminer la transmission du VIH de la mère à l'enfant, ainsi que pour reprendre et renforcer la lutte contre le paludisme, la tuberculose et les maladies tropicales négligées. | UN | 82 - وندعو إلى مضاعفة الجهود لإتاحة إمكانية وقاية الجميع من فيروس نقص المناعة البشرية وعلاج المصابين به وتقديم الرعاية والدعم لهم والقضاء على انتقاله من الأم إلى الطفل، ونلتزم أيضا بتجديد جهود مكافحة الملاريا والسل وأمراض المناطق المدارية المهملة وتعزيز تلك الجهود. |
Si l’on a largement recours dans la plupart des pays industrialisés, aux traitements antirétroviraux pour prévenir la transmission du VIH de la mère à l’enfant, le coût moyen du traitement (1 000 dollars par grossesse) reste trop élevé pour généraliser la pratique dans les pays pauvres. | UN | وبينما تُستخدم علاجات مضادة للفيروس على نطاق واسع لمنع انتقاله من اﻷم إلى الطفل في معظم البلدان الصناعية، فإن متوسط تكلفة العلاج )٠٠٠ ١ دولار من دولارات الولايات المتحدة لكل حالة حمل( مرتفع إلى حد كبير يحول دون انتشار استخدامه في البلدان الفقيرة. |
C'est pourquoi nous lançons un appel aux pays développés afin qu'ils permettent aux pays en développement d'avoir un accès accru aux médicaments de pointe pour lutter contre cette maladie et pour éliminer la transmission du virus de la mère à l'enfant. | UN | ولذلك نحث العالم المتقدم النمو على إتاحة المزيد من فرص الحصول للبلدان النامية على الأدوية المتقدمة لمكافحة المرض والقضاء على حالات انتقاله من الأمهات إلى الأطفال. |