Il pourrait être un combustible de transition sur la voie d'une économie utilisant des sources d'énergie propres. | UN | فهو قد يشكل وقوداً انتقالياً في المسيرة نحو اقتصاد قائم على الطاقة النظيفة. |
Cette conférence, outre le rappel des fondements constitutionnels de l'action des pouvoirs publics, a approuvé un programme de transition qui s'étalerait sur trois années durant lesquelles les organes de l'Etat s'articuleraient comme suit: | UN | وباﻹضافة إلى التذكير باﻷسس الدستورية لعمل السلطات العامة، أقر هذا المؤتمر برنامجاً انتقالياً يمتد على ثلاث سنوات تكون أجهزة الدولة خلالها منظمة على النحو التالي: |
Ainsi, le secteur informel n’est pas, comme on l’a supposé dans les années 70, un secteur de transition où les chômeurs urbains et les migrants ruraux obtiennent un emploi temporaire avant de passer dans le secteur moderne; il est devenu un élément permanent et un important moyen de survie pour une grande partie de la population urbaine. | UN | وعليه، فإن القطاع غير الرسمي لا يشكل، كما افتُرض في السبعينات، نشاطاً انتقالياً يحصل فيه العاطلون عن العمل من سكان المدن والمهاجرون الريفيون على عمل مؤقت قبل الانتقال إلى القطاع الحديث، وإنما أصبح سمة دائمة ووسيلة هامة من وسائل البقاء لقسم واسع من سكان المدن. |
Le 15 septembre, la Conférence a adopté une charte fédérale de transition émanant de ces comités. | UN | وفي 15 أيلول/سبتمبر، اعتمد المؤتمر ميثاقاً اتحادياً انتقالياً انبثق عن هذه اللجان. |
En raison du lancement du système de suivi en ligne, 2012 a été une année de transition durant laquelle les organisations pouvaient soumettre les informations demandées soit en ligne, par le nouveau système de suivi, soit pour celles qui n'y avaient pas encore été formées, selon leurs méthodes habituelles. | UN | ونتيجةً لاعتماد نظام التتبع على شبكة الإنترنت، كان عام 2012 عاماً انتقالياً حيث أن طريقة تقديم المعلومات جمعت في آن معاً بين الأسلوب الإلكتروني باستخدام نظام التتبع الجديد، والأساليب التقليدية لتقديم المعلومات في حالة المؤسسات التي لم تبدأ بعد تشغيل النظام. |
La Haute Cour Constitutionnelle par sa décision n° 79-HCC/G du 18 mars 2009 a pris acte de ce transfert et reconnu à Andry Nirina RAJOELINA la qualité de Président de la transition ainsi que l'exercice des fonctions du Président de la République. | UN | أخذت المحكمة الدستورية العليا، بموجب قرارها رقم 79-HCC/G المؤرخ في 18 آذار/مارس 2009، علماً بهذا التفويض واعترفت بأندري نيرينا راجوإلينا رئيساً انتقالياً وبممارسته وظائف رئيس الجمهورية. |
Le Ministère accorde 14,1 millions de dollars annuellement pour les frais de fonctionnement de dix-sept refuges d'urgence ou de transition et de quatre fournisseurs de services se trouvant principalement dans les grands centres urbains de l'Alberta. | UN | 240- وتقدم الوزارة سنوياً مبلغ 14.1 مليون دولار لتمويل تشغيل 17 ملجأ طارئاً/انتقالياً ولأربع جهات مقدمة للخدمات قائمة أساساً في مراكز ألبرتا الحضرية الرئيسية. |
Ce texte remplaçait la loi sur le contrôle des prix, qui avait été abrogée mais dont les dispositions étaient incorporées dans la nouvelle législation afin de ménager la transition qui devait permettre le passage d'un régime de contrôle des prix à une économie de marché fondée sur la concurrence. | UN | وحلّ القانون محل قانون الرقابة السعرية الذي أُلغي ولكن مع إدخال الأحكام السابقة المتصلة بالرقابة السعرية في القانون الجديد الذي قُصد به أن يكون تدبيراً انتقالياً يسمح لكينيا بالانتقال من نظام للرقابة السعرية إلى اقتصاد سوقي تنافسي. |
L'année 2012 a été une année de transition pour le Bureau et 2013 s'annonce une année de grand changement en matière de stratégie et d'approche. | UN | 70 - ولقد كانت سنة 2012 عاماً انتقالياً بالنسبة إلى مكتب الأخلاقيات في حين تنطوي سنة 2013 على وعد بتغيير كبير من حيث الاستراتيجية والنهج المتبع. |
Le 23 novembre 2011, après des mois de troubles et de violences, les dirigeants politiques du Yémen ont signé un accord de transition, l'Initiative du Conseil de coopération du Golfe et le Mécanisme de mise en œuvre, prévoyant le transfert du pouvoir du Président au Vice-Président et une période de transition de deux ans. | UN | ففي 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، وبعد أشهر من الاضطرابات والعنف، وقّّع الزعماء السياسيون في اليمن اتفاقا انتقالياً وفقاً لمبادرة مجلس التعاون الخليجي وآلية تنفيذها، بهدف نقل السلطة من الرئيس إلى نائب الرئيس مع تحديد الفترة الانتقالية بعامين اثنين. |
Il pourrait aussi présider un " bureau de transition " composé des 10 membres du Bureau sortant de la cinquième session et, éventuellement, des nouveaux membres élus à la sixième session (s'ils sont connus); | UN | وبوسعه أن يرأس " مكتباً انتقالياً " يجمع بين الأعضاء العشرة في المكتب المنتهية مدته للدورة الخامسة للمؤتمر وأي أعضاء جدد من شأنهم أن يُنتخبوا في الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف (إن عُرفت أسماؤهم)؛ |
3. L'actuelle Constitution de la Hongrie, dont les dispositions ont été établies en 1989 à la suite de la < < révolution de l'état de droit > > , ne devait être qu'un texte de transition appelé à demeurer en vigueur jusqu'à ce que la nouvelle Constitution de la démocratie consolidée soit promulguée. | UN | 3- أُريد للدستور الهنغاري الحالي، بمحتواه الجديد الذي صيغ نتيجة للثورة التي عرفتها سيادة القانون عام 1989، أن يكون دستوراً انتقالياً فقط وأن يبقى ساري المفعول إلى حين سن دستور جديد للديمقراطية الراسخة. |
ii) Prévoie un < < cadre de transition juste > > et intègre un < < facteur social > > dans le processus conduisant à une économie à faible émission de carbone (CSI); | UN | `2` تتضمن " إطاراً انتقالياً عادلاً " وتشمل " دافعاً اجتماعياً " في عملية تؤدي إلى ظهور اقتصاد منخفض الكربون (الاتحاد الدولي لنقابات العمال)؛ |
L'année 2011 a constitué pour ONU-Femmes une période de transition, durant laquelle des mesures ont été prises pour renforcer l'institution afin de répondre aux exigences des États Membres et du système des Nations Unies et promouvoir les priorités nationales en matière d'égalité des sexes et d'autonomisation des femmes. | UN | 3 - وكان عام 2011 عاماً انتقالياً بالنسبة إلى الهيئة التي اتخذت خلاله خطوات لتعزيز قدرتها المؤسسية على تلبية طلبات الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بدعم تعزيز الأولويات الوطنية من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Contrairement à l'Occident où le concept même de stratégie est devenu un oxymore, elle s'est engagée dans un processus de transition destiné à répondre aux contraintes auxquelles elle doit faire face. Et contrairement à l'Occident qui est embourbé dans un maelström politique insoluble, elle a la volonté et les moyens de réussir. | News-Commentary | ولكن هذا هو السبب الذي يجعل الصين مختلفة إلى هذا الحد. فهي في واقع الأمر تتعامل بجدية مع هذه المخاوف. فعلى النقيض من الغرب، حيث تحول مفهوم الاستراتيجية إلى تعبير متناقض، تبنت الصين إطاراً انتقالياً يهدف إلى حل القيود الخاصة بمسألة الاستدامة. وعلى النقيض من الغرب أيضا، تتحلى الصين بالالتزام بهذه الاستراتيجية والسبل اللازمة لتنفيذها. وأظن أن الوقت الآن ليس المناسب أبداً للمراهنة ضد الصين. |
ii) Les pays contributeurs nets en transition (en 2014-2015) deviendront des pays contributeurs nets à part entière en 2016-2017 s'ils se maintiennent au dessus du seuil fixé, au moment de la mise à jour biennale; à ce titre, ils ne bénéficieront plus de fonds des MCARB-1 en 2016-2017; | UN | ' 2` البلدان المساهمة الصافية انتقالياً أثناء فترة السنتين 2014-2015 ستصبح بلداناً مساهمة صافية بالكامل أثناء فترة السنتين 2016-2017 إذا ظلت فوق عتبة البلدان المساهمة الصافية عند التحديث الذي يجري كل سنتين؛ وهكذا فإنها لن تتلقى بعد ذلك موارد مخصصة من الاعتمادات الأساسية (البند الأول) أثناء فترة السنتين 2016-2017؛ |
ii) Les pays contributeurs nets en transition (en 2014-2015) deviendront des pays contributeurs nets à part entière en 2016-2017 s'ils se maintiennent au dessus du seuil fixé, au moment de la mise à jour biennale; à ce titre, ils ne bénéficieront plus de fonds des MCARB-1 en 2016-2017; | UN | ' 2` البلدان المساهمة الصافية انتقالياً أثناء فترة السنتين 2014-2015 ستصبح بلداناً مساهمة صافية بالكامل أثناء فترة السنتين 2016-2017 إذا ظلت فوق عتبة البلدان المساهمة الصافية عند التحديث الذي يجري كل سنتين؛ وهكذا فإنها لن تتلقى بعد ذلك موارد مخصصة من الاعتمادات الأساسية (البند الأول) أثناء فترة السنتين 2016-2017؛ |