ويكيبيديا

    "انتقالية أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • transition ou
        
    • transitoire ou de services
        
    • transition et
        
    • transitoires ou
        
    • émergents ou
        
    114. Soulignons également, à cet égard, que le parti communiste et l’État sont traversés par des tendances qui semblent être différentes et dont la compétition expliquerait une situation de transition ou de changement dont le sens n’est pas définitivement arrêté. UN 114- وتجدر الإشارة أيضا في هذا الصدد إلى أن الحزب الشيوعي والدولة تسودهما اتجاهات تبدو مختلفة ويقوم بينهما تنافس قد يفسر وجود حالة انتقالية أو حالة تغيير لم يتقرر اتجاهها بصورة نهائية.
    12. Pour les pays en transition ou se trouvant dans des situations de développement particulières, la collaboration avec les équipes des Nations Unies dans les pays devrait faciliter l'élaboration de cadres stratégiques de relance. UN ١٢ - ويالنسبة إلى البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية أو تواجه أوضاع إنمائية خاصة، ينتظر أن ييسر التعاون في إطار اﻷفرقة القطرية التابعة لﻷمم المتحدة تصميم أطر استراتيجية للانتعاش.
    Les pays dont on a jugé qu'ils se trouvaient dans la phase pré-SCN sont pour la plupart des pays à économie en transition ou des pays ayant moins d'un million d'habitants. UN أما البلدان التي قُدر بأنها في مرحلة سابقة لنظام الحسابات القومية فمعظمها بلدان في مرحلة انتقالية أو بلدان يقل عدد سكانها عن مليون نسمة.
    Les missions peuvent aussi être chargées de maintenir l'ordre public et d'assumer la responsabilité d'une administration transitoire ou de services de maintien de l'ordre, notamment des organes de justice pénale. UN وقد تُكلف البعثات أيضاً بالحفاظ على القانون والنظام والاضطلاع بمسؤولية إدارة انتقالية أو إعمال القوانين التنفيذية، بما في ذلك مهام العدالة الجنائية.
    Par contre, la Hongrie et le Viet Nam sont les deux États qui, parmi les pays en transition et dans leurs régions respectives, ont bénéficié le plus de capitaux de ce type; UN على أن هنغاريا وفييت نام تتميزان بأنهما من أكبر المتلقين للاستثمار اﻷجنبي المباشر سواء فيما بين الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية أو في منطقة كل منهما؛
    Il n'était donc pas inopportun que les régimes appliqués à ces catégories soient légèrement différents - qu'il s'agisse des dispositions transitoires ou d'autres mesures. UN لذلك، ليس من المستغرب تطبيق نظم مختلفة نوعا ما على الفئات المختلفة، سواء كانت ترتيبات انتقالية أو تدابير أخرى.
    Les femmes originaires de pays émergents ou en développement qui se prostituent illégalement sont les proies privilégiées des trafiquants d'êtres humains. UN وتشكل النساء، الوافدات من بلدان تمر بمرحلة انتقالية أو بلدان نامية ويمارسن البغاء بصورة غير شرعية، فريسة مفضلة لتجار البشر.
    Le régime d'analyse fondée sur le risque et d'audit structuré mis en œuvre par l'OAI a été appliqué spécifiquement pour réduire les risques liés à l'exécution directe des programmes/projets, en particulier dans les pays en transition ou en crise. UN وقد طُبق تحديدا نظام تحليل المخاطر والمراجعة المنظمة للحسابات، الذي تولى تنفيذه مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات، على عملية التخفيف من حدة المخاطر المعينة المرتبطة بالبرامج والمشاريع المنفذة بصورة مباشرة، خاصة في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية أو أزمة.
    Reconnaissant que les situations de réfugiés prolongées imposent également un fardeau considérable et créent des problèmes et des défis importants dans différents secteurs pour les Etats et les communautés hôtes, souvent en développement, en transition ou disposant de ressources limitées et confrontés à d'autres difficultés, UN وإذ تعترف بأن حالات اللاجئين التي طال أمدها تفرض أعباءً هائلة وتطرح مشاكل وتحديات هامة في مختلف القطاعات أمام الدول المضيفة والمجتمعات المحلية التي كثيراً ما تكون نامية، أوتمر بمرحلة انتقالية أو لها موارد محدودة وتواجه معوقات أخرى،
    La démocratie et la liberté, qui ont une place centrale s'agissant de garantir les droits et la dignité de chacun, doivent être encouragées et promues, en particulier dans les pays qui sont en transition ou qui sortent d'un conflit. UN يجب تشجيع وترويج الديمقراطية والحرية، وهما عنصران أساسيان لتأمين حقوق وكرامة الشعب، خصوصا في الدول التي تمر بمرحلة انتقالية أو تنتعش بعد نهاية الصراع.
    Renforcer la capacité des organisations de femmes de défendre efficacement leur autonomisation sur les plans politique et économique et dans d'autres domaines dans le cadre des institutions mises en place et des processus engagés en période de transition ou après un conflit. UN بناء قدرات المنظمات النسائية على الدعوة إلى تمكين المرأة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية وفي المؤسسات والعمليات التي تجري في مراحل انتقالية أو بعد انتهاء الصراع.
    De ce fait, sur les 10 postes soumis à la répartition géographique au rang de sous-secrétaire général et de directeur, 5 sont actuellement occupés par des fonctionnaires venant de pays en transition ou en développement, 2 par des fonctionnaires originaires de pays développés, et la procédure est en cours pour pourvoir les 3 autres. UN ونتيجة لهذا، فإن الوظائف العشر الخاضعة للتوزيع الجغرافي في رتبتي الأمين العام المساعد والمدير، يشغل خمسة منها حاليا موظفون من بلدان تمر بمرحلة انتقالية أو بلدان نامية، ويشغل اثنتان منها موظفان من البلدان المتقدمة النمو، في حين يجري العمل على ملء الوظائف الثلاث المتبقية.
    Dans les missions sur le terrain, l'évaluation des capacités institutionnelles locales est un processus non pas statique mais continu qui est lié à l'exécution des mandats et, à terme, au plan de transition ou de réduction des effectifs ou à la stratégie de désengagement. UN وليس قياس القدرات المؤسسية المحلية عملية ثابتة بل هي بالأحرى عملية مستمرة في البعثات الميدانية، مرتبطة بتنفيذ الولاية وفي نهاية المطاف بأي خطة انتقالية أو خطة لتقليص الحجم أو أي استراتيجية خروج.
    En règle générale, la priorité a été accordée aux pays à économie en transition, ou se trouvant dans des situations d'après conflit, où des échanges culturels et des influences réciproques considérables ont joué un rôle historique dans la constitution du pays. UN وعادة ما ينصبّ الاهتمام على البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية أو الخارجة من صراع التي لعبت جوانب التبادل الثقافي والتأثيرات الثقافية المتبادلة دورا هاما في تشكيل واقعها على مدار التاريخ.
    Plusieurs recommandations ne peuvent être mises en œuvre sur un seul exercice, compte tenu des activités de planification, d'achat et d'installation nécessaires, particulièrement dans le cas des missions en phase de transition ou en situation de crise. UN ويتطلب تنفيذ العديد من التوصيات أكثر من فترة واحدة، بسبب إجراءات التخطيط لعمليات الشراء والإنشاء اللازمة. ويزداد هذا الأمر حدة عندما تمر البعثات بمرحلة انتقالية أو بأزمة
    Les missions peuvent aussi être chargées de maintenir l'ordre public et d'assumer la responsabilité d'une administration transitoire ou de services de maintien de l'ordre, notamment des organes de justice pénale. UN وقد تُكلف البعثات أيضاً بالحفاظ على القانون والنظام والاضطلاع بمسؤولية إدارة انتقالية أو إعمال القوانين التنفيذية، بما في ذلك مهام العدالة الجنائية.
    Les missions peuvent aussi être chargées de maintenir l'ordre public et d'assumer la responsabilité d'une administration transitoire ou de services de maintien de l'ordre, notamment des organes de justice pénale. UN وقد تُكلف البعثات أيضاً بالحفاظ على القانون والنظام والاضطلاع بمسؤولية إدارة انتقالية أو إعمال القوانين التنفيذية، بما في ذلك مهام العدالة الجنائية.
    Au cours des négociations, on s'est davantage orienté sur la nécessité de créer un système de transit qui soit viable et praticable pour tous les pays sans littoral, en transition et en développement. UN وخلال المفاوضات، كان هناك توجه متزايد نحو ضرورة إنشاء نظام المرور العابر يكون قابلا للبقاء والتطبيق بالنسبة لجميع البلدان الساحلية، سواء التي تمر اقتصاداتها بفترة انتقالية أو النامية.
    Bien que tous les pays du monde soient concernés par cette question, le présent rapport fournit plus d'informations sur les pays en développement que sur les pays en transition et les pays développés. UN ورغم أن موضوعه يخص جميع بلدان العالم، فهو يوفر معلومات عن البلدان النامية أكثر مما يوفر عن البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية أو البلدان المتقدمة النمو.
    Celles-ci impliquent la notification des MIC par les pays membres, laquelle pourrait être une lourde charge pour les PMA vu la faiblesse ou l'insuffisance de leurs systèmes administratifs, dès lors qu'ils ne bénéficieraient pas d'arrangements transitoires ou de délais plus longs pour appliquer les procédures de notification. UN وهذه المتطلبات يجري استيفاؤها من خلال الاخطارات التي تقدمها البلدان اﻷعضاء، وهذا من شأنه أن يضع ضغوطا على اﻷنظمة الادارية الضعيفة أو غير الملائمة عندما لا تكون مشمولة في ترتيبات انتقالية أو فترات زمنية، أطول للامتثال لاجراءات اﻹخطار.
    Les femmes originaires de pays émergents ou de pays en développement sont particulièrement exposées au risque d'être exploitées sexuellement. UN والنساء القادمات من البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية أو البلدان النامية، هن اللائي يتعرضن على الأخص لخطر الاستغلال الجنسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد